1 La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem; il campa devant elle, et éleva des retranchements tout autour. 2 La ville fut assiégée jusqu’à la onzième année du roi Sédécias. 3 Le neuvième jour du mois, la famine était forte dans la ville, et il n’y avait pas de pain pour le peuple du pays. 4 Alors la brèche fut faite à la ville; et tous les gens de guerre s’enfuirent de nuit par le chemin de la porte entre les deux murs près du jardin du roi, pendant que les Chaldéens environnaient la ville. Les fuyards prirent le chemin de la plaine. 5 Mais l’armée des Chaldéens poursuivit le roi et l’atteignit dans les plaines de Jéricho, et toute son armée se dispersa loin de lui. 6 Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla; et l’on prononça contre lui une sentence. 7 Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence; puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.
Les habitants du royaume de Juda emmenés en captivité
V. 8-21: cf. (Jé 52:12-27; 39:8, etc. 2 Ch 36:17-21.) (Ps 74; Jé 79. La 1 à 5.) De 29:25-28.
8 Le septième jour du cinquième mois, c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Nebuzaradan, chef des gardes, serviteur du roi de Babylone, entra dans Jérusalem. 9 Il brûla la maison de l’Éternel, la maison du roi, et toutes les maisons de Jérusalem; il livra au feu toutes les maisons de quelque importance. 10 Toute l’armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit les murailles formant l’enceinte de Jérusalem. 11 Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude. 12 Cependant le chef des gardes laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays. 13 Les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient dans la maison de l’Éternel, les bases, la mer d’airain qui était dans la maison de l’Éternel, et ils en emportèrent l’airain à Babylone. 14 Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service. 15 Le chef des gardes prit encore les brasiers et les coupes, ce qui était d’or et ce qui était d’argent. 16 Les deux colonnes, la mer, et les bases, que Salomon avait faites pour la maison de l’Éternel, tous ces ustensiles d’airain avaient un poids inconnu. 17 La hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées, et il y avait au-dessus un chapiteau d’airain dont la hauteur était de trois coudées; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d’airain; il en était de même pour la seconde colonne avec le treillis. 18 Le chef des gardes prit Seraja, le souverain sacrificateur, Sophonie, le second sacrificateur, et les trois gardiens du seuil. 19 Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, cinq hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée qui était chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville. 20 Nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla. 21 Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath.
V. 22-26: cf. Jé 40 à 43.
22 Ainsi Juda fut emmené captif loin de son pays. Et Nebucadnetsar, roi de Babylone, plaça le reste du peuple, qu’il laissa dans le pays de Juda, sous le commandement de Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan. 23 Lorsque tous les chefs des troupes eurent appris, eux et leurs hommes, que le roi de Babylone avait établi Guedalia pour gouverneur, ils se rendirent auprès de Guedalia à Mitspa, savoir Ismaël, fils de Nethania, Jochanan, fils de Karéach, Seraja, fils de Thanhumeth, de Nethopha, et Jaazania, fils du Maacathien, eux et leurs hommes. 24 Guedalia leur jura, à eux et à leurs hommes, et leur dit: Ne craignez rien de la part des serviteurs des Chaldéens; demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien. 25 Mais au septième mois, Ismaël, fils de Nethania, fils d’Élischama, de la race royale, vint, accompagné de dix hommes, et ils frappèrent mortellement Guedalia, ainsi que les Juifs et les Chaldéens qui étaient avec lui à Mitspa. 26 Alors tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et les chefs des troupes, se levèrent et s’en allèrent en Égypte, parce qu’ils avaient peur des Chaldéens.
V. 27-30: cf. Jé 52:31-34. Ps 102.
27 La trente-septième année de la captivité de Jojakin, roi de Juda, le vingt-septième jour du douzième mois, Évil-Merodac, roi de Babylone, dans la première année de son règne, releva la tête de Jojakin, roi de Juda, et le tira de prison. 28 Il lui parla avec bonté, et il mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone. 29 Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie. 30 Le roi pourvut constamment à son entretien journalier tout le temps de sa vie.
HLED’A HI JERUSALEM-MBA
Nebukanezar mi mba ngui Jerusalem á durâ
(Gol Jer 39.1-7Jer 52.3-11)
1 Kur biza d’a zlengâ d’a Sedekiyas nga mi tamulid’a, kur bur ma dogona hi til ma dogonina, Nebukanezar amul ma Babilon-na mi mba ki azigar mama pet á dur Jerusalem. A vanguvora avorot d’ar, a nguyut tei d’uhl. 2 Azì ma ngolâ mi ar nguid’a kä gak biza d’a dogo yam tu d’a Sedekiyas nga mi tamulid’a.
3 Bur ma zlengîna hi til ma fid’ina, baktara d’a ngola ti nde yam suma hur azinina, a nga fe vama te d’i. 4 Azigar suma Babilon-na a tcho ir gulumuna hazì ma ngolîna. Suma Juda suma dur ayîna a ring pet, a buzuk kei kur azì ma ngolâ kandjege dangâla ki lovot ta avun agrek ma aduk gulumun ma mbànina, go kasinena hamulîna, a hle lovot ta i Araba-d’a. Ata yi máma azigar suma Babilon-na a nga nguid’a yam azina. 5 Azigar suma Babilon-na a dik amulâ Sedekiyas ad’um gak a vumï sä hur ful la Jeriko-d’a. Ata yi máma azigar mama pet a ndjoî woi vivreng, a aramu.
6 Suma Babilon-na a vumu, a im mamul ma Babilon-na avo Ribla. Mi kam sariyad’a kam ata yi máma. 7 A ngat Sedekiyas groma iram kä na. Bugola, Nebukanezar mi tcho ir Sedekiyas seyo, mi gum kawei ma hleuna aleina asemu, mi im Babilon.
Nebukanezar mi hle Jerusalem. Yo mazi d’a mbàd’a
(Gol Jer 39.8-10Jer 52.12-302 Sun hAm 36.17-21)
8 Kur biza d’a dogo yam zlengâ d’a Nebukanezar amul ma Babilon-na nga mi tamulid’a, kur til ma vahlâ kur bur ma kid’iziyana hi til mámina, Nebuzaradan ma ngolâ hi suma a ngom yina ma kur sunda hamul ma Babilon-nina, mi mba mi kal avo Jerusalem. 9 Mi ngal gong nga kud’ora hi Ma didinid’a kazì ma amula kazì ma ding ma Jerusalem-ma pet, mi ngal azì ma nglo ma dingâ woi kakud’a pepet mi. 10 Azigar suma Babilon-na pet suma a nga zlapa ki ma ngolâ hi suma a ngom yinina, a hô gulumun ma ngui Jerusalem-ma kä woi ki zla tam pepet. 11 Ata yi máma Nebuzaradan ma ngolâ hi suma a ngom yinina, mi yo suma a ar kur azinina ki suma a i ad’u amul ma Babilon-nina zlapa ki suma d’al suma a arâ mi. 12 Wani mi he lovota mi suma hou suma aduk suma kur ambasina á ngom guguzlud’a, á zuma mi.
13 Suma Babilon-na a kus kawei ma murguli ma mbà ma hleu ma kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina ki kawei ma hleu ma ad’um kä na ki hal ma ngol ma kawei ma hleuna suma a nga kur gong ndatina woyo, a i ki sed’ezi Babilon pet. 14 A yo ahle suma a lazi ki kawei ma hleunina pet suma a nga le sunda ki sed’ezi kur gong ndatina, nala, duguyona, pelâ, anguleina ki kopma. 15 Ma ngolâ hi suma a ngom yinina, mi yo andru ma vakud’a ki tazana kagu ma yam buzuna, nala, ahlena pet suma lora ki suma kawei ma hapma. 16 Kawei ma murgulina mbà ki hal ma ngolâ ki vama ad’u kä na suma Salomon mi lazi adjeu ki kawei ma hleuna kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina pet, sana mi ndak á ngazi anek mazid’a d’i. 17 Kawei ma murguli ma lara pî, fiyagam mba akulod’a ni metred’a zlengâ. Yam mba a kat djumbid’a ti nga akulo kam mi. Fiyagat ta akulod’a ni metred’a tu ki nusa. A nguyut yam mba djum ndata ki kawei ma abeyabeina ki vud’agu grenatna woi d’uhl. A lazi dja’î ki kawei ma hleuna.
18 Ma ngolâ hi suma a ngom yinina mi ve Seraya ma ngol ma ngat buzuna ki Sofoni ma kam á mbàd’ina ki suma hindi suma a ngom vun gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina mi. 19 Mi ve ma ngol ma yam azigarâ hi suma Juda-nina, mi yo suma vahl suma d’al suma a le sunda mamulâ suma kur Jerusalem-ma, mi ve ma b’ir mbaktumba hi ma ngolâ hi azigar ma mi yo suma azigarîna, mi yo suma Juda-na dok karagaya suma a nga avo Jerusalem-ma, 20 mi i ki sed’ezi gen amul ma Babilon-na avo Ribla. 21 Amulâ mi tchazi woi ata yi máma yam ambas sa Hamat-ta.

Ni hina ba, a i ki suma Juda-na magomba woi dei kambas mazid’a.
Gedaliya mi te yamba kur ambas sa Juda-d’a
(Gol Jer 40.7—41.18)
22 Wani suma Nebukanezar amul ma Babilon-na mi arazi kur ambas sa Juda-d’ina, mi tin Gedaliya Ahikam goroma Safan gorom ngolona á te kaziya. 23 Suma nglona ki sum mazina a hum ala: Amul ma Babilon-na mi tin wa Gedaliya á te yam ambasa. Kayam ndata, a i gen Gedaliya avo Mispa. Azi ni Ismael Netaniya goroma ki Johanan Kareya goroma ki Seraya Tanhumet gorom ma Netofa-na ki Jäzaniya ma Mäka-na goroma zlapa ki sum mazina mi. 24 Gedaliya mi gunuzi ki sum mazina ala: Agi lagi mandara azigar suma Babilon-na d’i, agi kagagi kur ambasa, agi lagi sunda mamul ma Babilon-na. Hina wani, agi mba kagagi ki djivid’a.
25 Wani kur til ma kid’iziyana hi biza ndatina Ismael Netaniya goroma Elisama gorom ngolo ma ad’u andjaf ma amulina, mi yo suma ad’um dogo. A i Mispa, a tchi Gedaliya ki suma Juda-na ki suma Babilon suma a nga avo hatama mi. 26 Ata yi máma suma ki zla tazi pet, gugureina ki suma nglona hi azigarîna, a tchol a ring Ezipte abo mandarâ hi suma Babilon-na.
Evil-Merodak mi we hohowa Jojakin
(Gol Jer 52.31-34)
27 Kur biza d’a dok hindi yam kid’iziya d’a bugol la a i ki Jojakin amul ma Juda-na magombid’a, Evil-Merodak mi kak amula yam suma Babilon-na. Kur biza d’a avok ka mi tamulid’a, kur bur ma dok mbà yam kid’iziyana kur til ma dogo yam mbàna hi biza ndatina, mi we hohowa Jojakin, mi ndumî woi kur dangeina. 28 Mi dum zlad’a ki djivid’a, mi hum yima ngolâ avok amulei suma a nga ki sed’em avo Babilon-na pet mi. 29 Mi he vuna mi Jojakin ala ar mi tchuk baru mam ma dangeina atam mbi, ar mi te tena yam tabulâ hamulîna burâ ki burâ, ata yima mi nga ki iram tua na pet. 30 Amul ma Babilon-na mi nga mi hum tena burâ ki burâ gak mat mama, ata yima mam nga ki irama pet mi.