V. 1-13: cf. 1 Co 9:24-27. (2 Ti 3:10-12; 4:5-8. Ap 2:10. Mt 10:32, 33.)
1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ. 2 Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres. 3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ. 4 Il n’est pas de soldat qui s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé; 5 et l’athlète n’est pas couronné, s’il n’a combattu suivant les règles. 6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits. 7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses. 8 Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile, 9 pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée. 10 C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. 11 Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; 12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; 13 si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
Conduite à tenir à l’égard de ceux qui s’écartent de la saine doctrine et de la pureté chrétienne
V. 14-21: cf. (1 Ti 1:3-7, 18-20; 6:20, 21.) Tit 2:1, 11-15.14 Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu’on évite les disputes de mots, qui ne servent qu’à la ruine de ceux qui écoutent. 15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité. 16 Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l’impiété, et leur parole rongera comme la gangrène. 17 De ce nombre sont Hyménée et Philète, 18 qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns. 19 Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité. 20 Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d’honneur, et les autres sont d’un usage vil. 21 Si donc quelqu’un se conserve pur, en s’abstenant de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
V. 22-26: cf. Tit 1:7-9. Ja 5:19, Ja 20.22 Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. 23 Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu’elles font naître des querelles. 24 Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience; 25 il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité, 26 et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
Azigar ma d’engzengâ hi Jesus Christ-sâ
1 Kayam ndata, ang gorona Timote, ar ang sira kur suma d’a zlabei tu ki Jesus Christ-sa. 2 Ahle suma ang humuzi avunan avok suma glangâsâ ablaud’ina, ang hahle ndazina abo suma d’engzeng suma a ndak á had’azi mi suma dingîna mi.
3 Ar ang fe ndaka zlapa ki sed’en d’igi azigar ma d’engzengâ hi Jesus Christ-sâ na. 4 Azigar ma dur ayîna nga mi tin hurum yam vama blogoma d’i, kayam mi min á le mam ma ngolâ tam djivid’a. 5 Hina mi, sama nga mi ring ata yima lunina, le nga mi ring ata yat tuo ni, a nga wuragam mbi. 6 Sama nga mi le sunda kur asinena ki ndakina, ni mam ba, mi te vud’agu ma avo’â. 7 Ar ang djib’er yam zla d’a an data, kayam Salad’a mba mi hang ned’a á wäd’u ahlena pet.
8 Ang djib’er yam Jesus Christ ma ad’u andjafâ hi David-na ma mi tchol akulo aduk suma matnina, ni ma an nga ni tchum walam mbei kur Zla d’a Djivid’ina. 9 Kayam zla ndata, an nga ni fe ndaka gak a djinin ki kindjingâ d’igi sama sulu’â na. Wani zlad’a hAlonid’a a djinit nga d’i. 10 Kayam ndata, an ve tan ad’enga kur ahlena pet yam suma Alona mi manazina, kayam azi fe sut ta Jesus Christ nga mi hat mi sumid’a, zlapa ki subur ra didinda mi.
11 Zla ndata ni zla d’a irata:
Le ei boi zlapa ki mamu ni,
ei mba kagei zlapa ki mam mi.
12 Le ei vei tei ad’enga ni,
ei mba tei leud’a zlapa ki mam mi.
Le ei aram mbeyo ni,
mam mba arei woi mi.
13 Le ei ni suma bei d’engzenga ni,
mam mi Ma d’engzengâ;
mi ndak á tin vunam yam tam mbi.
Ma le sun ma a kuguma
14 Ang gazi humazi yam zla ndata, ang gad’azi avok Alona ala ar azi tchi tuguyod’a yam zla d’a hawa yaka d’i. Ni zla d’a nga d’i ba suma a humutna woid’a. 15 Ang he tang mAlona d’igi sama ndak avorom ma le sunda bei zulona ba ma väd’u zla d’a gagazid’a ata yat d’ingêrâ na. 16 Wani ar ang hazigang mi zla d’a de d’a hawa yak ka ndjak nga ki he gagazid’a d’uo d’a. Ni kayam zla d’a hina d’a ba, suma a mba wal lei kAlona ngola. 17 Hat mazid’a mba d’i i avogovok d’igi mbil ndod’ina na. Himene ki Filet a nga aduk sum ndazina. 18 Azi ar zla d’a gagazid’a woyo, a nga dala tchola hi suma matnid’a kal wa da’, a nga mbut yam he gagazid’a hi suma dingîd’a kä. 19 Wani ad’u ge d’a Alona mi gata, ti nga tchola ngingring. Zla mam mba a b’irit ki geunid’a ti dala: Salad’a mi we sum mama; a b’ir kua ala: Sama lara pî ma nga mi yi simiyê Salad’ina, ar mi wal lei ki tchod’a.
20 Kur gong nga ngola duguyona a nga, ni duguyo suma lora ki suma a lazi ki kawei ma hapmina hol li, wani duguyo suma aguna ki suma lubuna a nga mi. Duguyo suma hud’a a nga, suma bei hud’a a nga mi. 21 Le sama wal tam mbei kahle suma tcho suma an dang kazina ni, mam mba mi mbut ni dei ma djivi ma Salama mi ndak á le sun nda djivi d’a lara ge pet ki sed’ema. 22 Ang wal lei ki d’od’ok ka tetenga hazungeînid’a. Ar ang hal d’ingêra ki he gagazid’a ki od’a ki b’leng nga halasa zlapa ki suma a nga yi Salad’a ki hur ma tunina. 23 Wani ang noî djop pa lilid’a woyo. Ang we ni djop pa lilid’a ba, nga d’i mba ki yalâ. 24 Ar azongâ hi Salad’ina mi yal li, wani mbeî mi ka’î sama le yam suma petna. Ni sama ndak á hat suma ki ve tad’ina, 25 ni ma nga mi gat suma tchila yam zlad’a ki lulumad’ina, dam Alona mba mi mbud’uzi huruzi á we zla d’a gagazid’a tetet kla ge. 26 Azi mba mba kur we d’a irata á buzuk kei kur dauna hi Diable ma vazina, á le minda hAlonid’a mi.