Les actes d’idolâtrie
V. 1: cf. Lé 22:17-25. 2 S 24:24.
1 Tu n’offriras en sacrifice à l’Éternel, ton Dieu, ni bœuf, ni agneau qui ait quelque défaut ou difformité; car ce serait en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
V. 2-7: cf. De 13:6-18. Ga 1:8, Ga 9.
2 Il se trouvera peut-être au milieu de toi dans l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, ton Dieu, et transgressant son alliance; 3 allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l’armée des cieux. Ce n’est point là ce que j’ai commandé. 4 Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l’auras appris, tu feras avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël, 5 alors tu feras venir à tes portes l’homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme. 6 Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d’un seul témoin. 7 La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Les jugements
V. 8-13: cf. Mal 2:7. Mt 23:2, 3. (Ro 13:1, 2. 1 Pi 2:13, 14.)
8 Si une cause relative à un meurtre, à un différend, à une blessure, te paraît trop difficile à juger et fournit matière à contestation dans tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira. 9 Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence. 10 Tu te conformeras à ce qu’ils te diront dans le lieu que choisira l’Éternel, et tu auras soin d’agir d’après tout ce qu’ils t’enseigneront. 11 Tu te conformeras à la loi qu’ils t’enseigneront et à la sentence qu’ils auront prononcée; tu ne te détourneras de ce qu’ils te diront ni à droite ni à gauche. 12 L’homme qui, par orgueil, n’écoutera pas le sacrificateur placé là pour servir l’Éternel, ton Dieu, ou qui n’écoutera pas le juge, cet homme sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël, 13 afin que tout le peuple entende et craigne, et qu’il ne se livre plus à l’orgueil.
La royauté
V. 14-20: cf. (1 S 8 à 10; 16:1-13.) (1 R 10:14-29; 11:1, etc.) (Ps 2:6. Ap 19:16.)
14 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras: Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent, 15 tu mettras sur toi un roi que choisira l’Éternel, ton Dieu, tu prendras un roi du milieu de tes frères, tu ne pourras pas te donner un étranger, qui ne soit pas ton frère. 16 Mais qu’il n’ait pas un grand nombre de chevaux; et qu’il ne ramène pas le peuple en Égypte pour avoir beaucoup de chevaux; car l’Éternel vous a dit: Vous ne retournerez plus par ce chemin-là. 17 Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne point; et qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or. 18 Quand il s’assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu’il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites. 19 Il devra l’avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin qu’il apprenne à craindre l’Éternel, son Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances; 20 afin que son cœur ne s’élève point au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche; afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d’Israël.
1 Ar agi hagi amuhlâ d’oze timi ma daka d’oze ma tam djivi d’uo na vama ngat buzuna mi Ma didina Alo magina d’i. Kayam ni vama ndjendjed’a avok Ma didina Alo magina.
2 Dam kur azì ma ngol ma Ma didina Alo magina mba mi hagizina, atchad’a d’oze mandjufâ mba mi le vama tchona avok Ma didina Alo magina á but vun mam ma djin ma mi djinim ki sed’egina woi 3 á kud’or alo ma tetengâ á grif kä avoromu, avok afata, d’oze avok tilâ, d’oze avok ahle suma lara ge suma sä kur akulod’a suma an hagi nga vuna kazi d’uo na kla ni, 4 ata yima agi humugi zla ndatina, agi halagi ad’u zla ndata djiviya, ahle ndazina ni gagazi zu? Na ni a nga gagazi zu? Le sun nda ndjendje ndata laduk Israel-lâ gagazi ni, 5 ata yi máma agi mbagi ki sa máma, atchad’a d’oze mandjuf ma mi le sun nda tcho ndatina woi abu avun azina, agi durum kahinad’a gak agi tchum mbeyo.
6 Sama a tchugum zlad’a kama a mba tchumî yam glangâsâ hi suma mbà d’oze suma hindina tua; glangâsâ hi sama tuna, mi ndak nga á tchum mbi. 7 Suma glangâsâ a yo abozi akulo avok kikidji á tchumî aziya, ablau d’a peta ti yo abot ni bugolo. Hina wani, agi mba d’elegi tcho d’a led’a woi adigagiya.
Zlad’a ndak á kat irat ata yima a tinim iram vama
8 Moise mi de kua ala: Le zlad’a tchol hur aziyagi yam mat ma tchid’a, d’oze kal la kal yam sanid’a, d’oze dak ka sana mi dak wiyemid’a, le zla ndata agi ndak á kat irat tuo ni, agi igi ki zla ndata ata yima Ma didina Alo magina mba mi manama. 9 Agi igi gen suma ngat buzuna suma hi Levi-na ki ma ka sariya ma nga mi le sunda ata yi mámina, agi djobogiziya; azi mba dagi yam sariya d’a ka ndata. 10 Agi mba kagagi ni yam zla d’a azi dagizi ata yima Ma didina mba mi manamid’a, agi mba tid’igi ni yam zla d’a azi dagizid’a memet. 11 Agi tid’igi ni yam gat ta azi mba had’agizid’a ki sariya d’a azi mba dagizid’a, agi d’ezegi woi yam zla d’a azi mba dagizid’a á igi abo mandjuf foze abo ma gula d’uo mi. 12 Le sama le yam mba ad’enga, le mi hum nga zlad’a hi ma ngat buzu ma nga mi le sunda avok Ma didina ki ma ka sariyad’a d’uo ni, ar agi tchagi sa máma woyo. Hina wani, agi mba d’elegi tcho d’a led’a aduk Israel-lâ. 13 Hina wani, ablaud’a pet mba d’i le mandarâ, sa mba mi le yam mba ad’eng nga hina d’a bugol luo d’a.
Gat ta yam zlad’a hamulid’a
14 Moise mi de kua ala: Fata agi kalagi yam ambas sa Ma didina Alo magina mba mi hagizid’a, ata yima agi hlat agi kagagi katna, dam agi mba dagi ala: Ami minimi amulâ kami d’igi andjaf ma ding ma nguyumina na kla ni, 15 agi tinigi ni sama Ma didina Alo magina tamba mi manama. Agi tinigi ni wiyegi ma Israel-lâ, agi tinigi andjaf ma ding kagi d’i. 16 Ni sama mi kakulumeina ablaud’ina d’i, ni sama mi sun suma á i Ezipte á guzï akulumeina ablaud’ina d’uo mi, kayam Ma didina mi dagi ala ar agi hulongôgi kur ambas ndata d’i. 17 Nga ni sama vik aropma ablaud’a á walam mbei kAlonina d’i, nga ni sama tok bege d’a hapa ki lora ngolina d’uo mi.
18 Le mi kak yam zlam mam mba amula ni, mi b’ir mbaktum mba gat ta nga ged’a kä avok suma ngat buzu suma hi Levi-nid’a, yam mam tamba. 19 Mi gat kä gevem ata yima mam nga ki irama, mi ndumut burâ ki burâ, kayam mi hat á le mandara Ma didina Alo mama, á ngom zlad’a pet ta nga kur gat ndatid’a ki vun ma he ma teteng ma nga kur gat ndatina, á tit kam mi. 20 Hina wani, mam mba mi hle yam akulo yam b’oziyom á wal lei ki vun ma he máma á i abo mandjuf foze abo ma gula d’uo mi, kayambala mam kandjavam a te leud’a yam Israel-lâ gak didinu d’a.