BÉNÉDICTIONS ET MALÉDICTIONS
Ch. 27 à 30.
Ordre de dresser un monument de pierres après le passage du Jourdain, et d’y graver les paroles de la loi
V. 1-10: cf. Jos 8:30-32. (Jé 31:33.)
1 Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui. 2 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux. 3 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères. 4 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd’hui de dresser, et tu les enduiras de chaux. 5 Là, tu bâtiras un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer; 6 tu bâtiras en pierres brutes l’autel de l’Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu; 7 tu offriras des sacrifices d’actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu. 8 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement. 9 Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd’hui, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu. 10 Tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd’hui.
Bénédictions à prononcer sur le mont Garizim, et malédictions à prononcer sur le mont Ébal
V. 11-26: cf. (De 11:26-30. Jos 8:33-35.) Ga 3:10, 13. (Ja 1:27.)
11 Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple: 12 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple; 13 et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction. 14 Et les Lévites prendront la parole, et diront d’une voix haute à tout Israël: 15 Maudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen! 16 Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen! 17 Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen! 18 Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! 19 Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen! 20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! Et tout le peuple dira: Amen! 21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen! 22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen! 23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen! 24 Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! Et tout le peuple dira: Amen! 25 Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent! Et tout le peuple dira: Amen! 26 Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! Et tout le peuple dira: Amen!
ISRAEL-LÂ A LE VUN TILÂ YAM VUN MA DJINDA
Ahina d’a a tcholot kad’ut yam Ebal-lid’a
1 Moise azi ki suma nglo suma Israel-lâ a he vuna mablau suma ala: Agi ngomogi vun ma hed’a pet ma an nga ni hagizi ini wana. 2 Fata agi djagagi alum ma Jurdê-na á kal yam ambas sa Ma didina Alo magina mi hagizid’a, agi tinigi ahuniyô suma nglona kad’uzi akulo, agi bugugizi hapa mi. 3 Fata agi djagagi alum ma Jurdê-na á kalagi yam ambas sa ambira ki mbul ayuma a nga sor kä kua d’a Ma didina Alo magina mi hle vunam kat mabuyogi ngolo á hagizid’a, agi b’irigi vun ma hed’a hi gatina ata ahuniyô ndazina. 4 Fata agi djagagi alum ma Jurdê-nid’a, agi tinigi ahuniyô suma an hagi vuna kazi ini wana kad’uzi akulo yam ahina d’a Ebal-la, agi bugugizi hapa mi. 5 Ata yi máma agi minigi yima ngal ahle suma ngat buzuna mi Ma didina Alo magina kahina d’a a tched’et nga ki kaweina d’uo d’a. 6 Agi minigi yima ngal ahle suma ngat buzuna mi Ma didina Alo magina ni kahina d’a bei tched’et ba d’a, agi hagi ahle suma ngat buzu suma ngala mi Ma didina Alo magina ni kamu. 7 Agi hagi ahle suma ngat buzu suma zlap darigïd’a ni kua mi, agi tagi ni kua, agi lagi furîd’a avok Ma didina kua kolâ. 8 Agi b’irigi vun ma hed’a hi gatina pet ata ahuniyô ndazina, agi b’irim djivi tetet.
9 Bugola, Moise azi ki suma ngat buzu suma hi Levi-na a de mi Israel-lâ ki zla tazi pet ala: Agi Israel-lâ, agi bagiya, agi humugiya! Ini agi mbud’ugiya wa suma hi Ma didina Alo magina. 10 Agi gagi yagi kä ad’u zla mamba, agi tid’igi yam vun mam ma hed’a ki gat mamba suma an hagizi inina.
11 Ni kur bur máma ba, Moise mi he vun ma wana mi suma ala: 12 Fata agi djagagi alum ma Jurdê-nid’a, andjafâ hi Simeon-na, hi Levi-na, hi Juda-na, hi Isakar-râ, hi Josef-fâ ki ma hi Benjamin-na, a tchol yam ahina d’a Garizim-mba á b’e vuna yam suma. 13 Wani andjafâ hi Ruben-na, hi Gad-na, hi Aser-râ, hi Zabulon-na, hi Dan-na ki ma hi Neftali-na, a tchol yam ahina d’a Ebal-la á ge vuna mi suma mi.
Vun ma ge ma dogo yam mbàna
14 Moise mi de kua ala: Ata yi máma suma hi Levi-na a de zlad’a ki delezi akulo ala:
15 Sama mi langus vama tcheta mi yor kawei mala ni sun nda ndjendje d’a sana mi lat kabom kur d’al mamid’a ba, mi tinit nga gumun á kud’urod’u ni, Ma didina mi gum vuna!
Ablau suma petna a hulong ded’a ala: Amin!
16 Sama mi gol asum azi kabum isâ, Ma didina mi gum vuna!
Ablau suma petna a hulong ded’a ala: Amin!
17 Sama mi djok agu ma a pum ir hagad’a ki ndrama woina, Ma didina mi gum vuna!
Ablau suma petna a hulong ded’a ala: Amin!
18 Sama mi vit sama duka woi kur tit mambina, Ma didina mi gum vuna!
Ablau suma petna a hulong ded’a ala: Amin!
19 Sama nga mi ka sariyad’a hangeina ki d’a hi ma hokuyod’a ki d’a hatcha d’a modonod’a ata yat tuo na, Ma didina mi gum vuna!
Ablau suma petna a hulong ded’a ala: Amin!
20 Sama mi bur katchad’a habumbina, Ma didina mi gum vuna, kayam mi mbut nabum zulona!
Ablau suma petna a hulong ded’a ala: Amin!
21 Sama mi bur ki d’uwarîna, Ma didina mi gum vuna!
Ablau suma petna a hulong ded’a ala: Amin!
22 Sama mi bur ki wiyem mba abumba d’oze wiyem mba asumbina, Ma didina mi gum vuna!
Ablau suma petna a hulong ded’a ala: Amin!
23 Sama mi bur kakunombina, Ma didina mi gum vuna!
Ablau suma petna a hulong ded’a ala: Amin!
24 Sama mi tchi ndrama gumuna, Ma didina mi gum vuna!
Ablau suma petna a hulong ded’a ala: Amin!
25 Sama mi ve he d’a hawad’a abo sana á tchi sama zlad’a nga kam mbuo na, Ma didina mi gum vuna!
Ablau suma petna a hulong ded’a ala: Amin!
26 Sama mi ndak nga vun gat ta wanda, mi le nga sunda kat tuo na, Ma didina mi gum vuna!
Ablau suma petna a hulong ded’a ala: Amin!