Bénédiction prophétique de Moïse
V. 1-29: cf. Ge 49:1-28. (Ex 28:17-21, 29, 30.)1 Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d’Israël, avant sa mort. 2 Il dit:
L’Éternel est venu du Sinaï,
Il s’est levé sur eux de Séir,
Il a resplendi de la montagne de Paran,
Et il est sorti du milieu des saintes myriades:
Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
3 Oui, il aime les peuples;
Tous ses saints sont dans ta main.
Ils se sont tenus à tes pieds,
Ils ont reçu tes paroles.
4 Moïse nous a donné la loi,
Héritage de l’assemblée de Jacob.
5 Il était roi en Israël,
Quand s’assemblaient les chefs du peuple
Et les tribus d’Israël.
6 Que Ruben vive et qu’il ne meure point,
Et que ses hommes soient nombreux!
7 Voici sur Juda ce qu’il dit:
Écoute, ô Éternel! La voix de Juda,
Et ramène-le vers son peuple.
Que ses mains soient puissantes,
Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis!
8 Sur Lévi il dit:
Les thummim et les urim ont été confiés à l’homme saint,
Que tu as tenté à Massa,
Et avec qui tu as contesté aux eaux de Meriba.
9 Lévi dit de son père et de sa mère:
Je ne les ai point vus!
Il ne distingue point ses frères,
Il ne connaît point ses enfants.
Car ils observent ta parole,
Et ils gardent ton alliance;
10 Ils enseignent tes ordonnances à Jacob,
Et ta loi à Israël;
Ils mettent l’encens sous tes narines,
Et l’holocauste sur ton autel.
11 Bénis sa force, ô Éternel!
Agrée l’œuvre de ses mains!
Brise les reins de ses adversaires,
Et que ses ennemis ne se relèvent plus!
12 Sur Benjamin il dit:
C’est le bien-aimé de l’Éternel,
Il habitera en sécurité auprès de lui;
L’Éternel le couvrira toujours,
Et résidera entre ses épaules.
13 Sur Joseph il dit:
Son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction,
Le meilleur don du ciel, la rosée,
Les meilleures eaux qui sont en bas,
14 Les meilleurs fruits du soleil,
Les meilleurs fruits de chaque mois,
15 Les meilleurs produits des antiques montagnes,
Les meilleurs produits des collines Éternelles,
16 Les meilleurs produits de la terre et de ce qu’elle renferme.
Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson
Vienne sur la tête de Joseph,
Sur le sommet de la tête du prince de ses frères!
17 De son taureau premier-né il a la majesté;
Ses cornes sont les cornes du buffle;
Avec elles il frappera tous les peuples,
Jusqu’aux extrémités de la terre:
Elles sont les myriades d’Éphraïm,
Elles sont les milliers de Manassé.
18 Sur Zabulon il dit:
Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses,
Et toi, Issacar, dans tes tentes!
19 Ils appelleront les peuples sur la montagne;
Là, ils offriront des sacrifices de justice,
Car ils suceront l’abondance de la mer,
Et les trésors cachés dans le sable.
20 Sur Gad il dit:
Béni soit celui qui met Gad au large!
Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.
21 Il a choisi les prémices du pays,
Car là est caché l’héritage du législateur;
Il a marché en tête du peuple,
Il a exécuté la justice de l’Éternel,
Et ses ordonnances envers Israël.
22 Sur Dan il dit:
Dan est un jeune lion,
Qui s’élance de Basan.
23 Sur Nephthali il dit:
Nephthali, rassasié de faveurs
Et comblé des bénédictions de l’Éternel,
Prends possession de l’occident et du midi!
24 Sur Aser il dit:
Béni soit Aser entre les enfants d’Israël!
Qu’il soit agréable à ses frères,
Et qu’il plonge son pied dans l’huile!
25 Que tes verrous soient de fer et d’airain,
Et que ta vigueur dure autant que tes jours!
26 Nul n’est semblable au Dieu d’Israël,
Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide,
Il est avec majesté porté sur les nuées.
27 Le Dieu d’éternité est un refuge,
Et sous ses bras Éternels est une retraite.
Devant toi il a chassé l’ennemi,
Et il a dit: Extermine.
28 Israël est en sécurité dans sa demeure,
La source de Jacob est à part
Dans un pays de blé et de moût,
Et son ciel distille la rosée.
29 Que tu es heureux, Israël!
Qui est comme toi,
Un peuple sauvé par l’Éternel,
Le bouclier de ton secours
Et l’épée de ta gloire?
Tes ennemis feront défaut devant toi,
Et tu fouleras leurs lieux élevés.
Moise mi b’e vunam yam andjaf ma dogo yam mbàna
1 Wana ni vun ma b’e ma Moise sana hAlonina mi b’am yam Israel-lâ avok mat mamina: 2 Mi dala:
Ma didina mi tcholï yam ahina d’a Sinai-d’a,
mi mba mi tak tam mbei kazi yam ahina d’a Seir-ra,
mi b’o yina woi yam ahina d’a Paran-nda.
Mi ndeï aduk malaika mam suma dudubuna,
gat ta akud’a nga ved’a abom ma ndjufâ kaziya.
3 Gagazi, Ma didina mi le yam sum mama.
Suma mi tinizi irazi vazina pet a nga ni hur abomu,
azi nga kaka kä asem á ve zla mamba.
4 An Moise ni hagi gat tala
ni vama djona hi agi andjafâ hi Jakob-mina d’a.
5 Kid’a suma nglo suma avok suma a tok
zlapa kandjafâ hi Israel-lâ mi d’a,
Ma didina namulâ hi Jesurun-na .
6 Ar andjafâ hi Ruben-na
va mi lum mbi.
Ar mi mit ti.
Ar sum mama a zul ablaud’a.
7 Mi de yam andjafâ hi Juda-na ala:
Ma didina, ang hum del suma hi Juda-na,
ang mbazï gen sum mazina,
ar ang ndjunuziya,
ang dur mazi suma djangûna kazi mi.
8 Mi de yam andjafâ hi Levi-na ala:
Ma didina, Tumim mangâ ki Urim mangâ,
ang hazi nabo mang suma d’engzengâ.
Bugola, ang kuguzi kur Masa,
ang tchi tuguyod’a ki sed’ezi avun mbiyo ma Meriba-na.
9 Azi suma a dala
azi we nga abuyozi kasuyozi d’uo na,
ni sumala a we nga b’oziyozina
ki grozina d’uo mi na,
kayam suma hi Levi ndazina
a ngom zla manga ki vun mang ma djinda mi.
10 Ni azi ba, a nga hat vun mang ma hed’a
mi suma hi Jakob-ma,
a nga hat gat manga mi Israel-lâ,
a nga he dubang ma his djivid’ina
kahle suma ngat buzu suma ngala
yam yi mang ma ngal ahle suma ngat buzuna mi.
11 Ma didina, ang hazi ad’eng nga dinga,
ang ve he d’a hawa d’a azi nga hangzid’a aboziya.
Ang mbut mazi suma djangûna amangeîd’a,
ar suma a noyôzina a hle yazi akulo bugol luo d’a.
12 Mi de yam andjafâ hi Benjamin-na ala:
Andjafâ hi Benjamin-na
nandjaf ma Ma didina mi le kam heîna.
Ar mi kak ki halasa gen Ma didina.
Mi ngomom burâ ki burâ,
mi kak pepelem adigazi mi.
13 Mi de yam andjafâ hi Josef-fâ ala:
Ar Ma didina mi b’e vunam yam ambas mamba
ki mbad’ï d’a djivi d’a kal tegles sa tcholï akulod’a,
ki mbiyo ma lau ei kä kur zul la yiyikina,
14 kahle suma afata nga d’i wuluzina,
kahle suma a nga ne tilâ ki tilîna,
15 kahle suma djivi suma yam ahina d’a dedeid’ina,
kahle suma djivi suma yam ahina d’a djodjohl hla dedeid’ina mi,
16 ki djivid’a yam andagad’id’a,
kahle suma kurutna.
Ar djivid’a hi Ma didin ma nde tam mbei aduk azlupina,
ti mba yam Josef,
yam ma a manam aduk b’oziyomina.
17 A he ngola mi Josef!
Mam mi ma ad’enga d’igi gor amuhlâ na na,
ma d’igi avün ma avok dedeina na na.
Mi nga kadif ma ad’engâ kam mbà,
nadif ma mam mba mi tchok kandjaf suma,
mba mi digizi gak mi izi avun dabid’a handagad’id’a.
Adif ma tuna nablaud’a hi Efraim-mba,
adif ma dingâ ni branga hi suma dudubuna hi Manase-nina mi.
18 Mi de yam andjafâ hi Zabulon-na ala:
Ang Zabulon, ang le furîd’a
kur sun mang nga mbut abonga.
Ang Isakar, ang le furîd’a
yam kak mang nga tchugot ta kur zlub’u mangid’a.
19 Agi mba yagi suma akulo yam ahinad’a.
Ata yi máma a mba hahle suma ngat buzu suma d’ingêrâ,
kayam agi mba fagi ndjondjoî magid’a
kä kur alum ma ngolâ,
agi mba fagi ahle suma a nga ngeid’a
kä aduk lesîna.
20 Mi de yam andjafâ hi Gad-na ala:
Gilei Ma didin ma tin Gad kur halasina!
Gad mi bur kä d’igi azlod’a ti bur kä
á kizak vama ti vuma na,
tinï ad’ud’a kä ata asem dei gak i kam akulo.
21 Mi man andaga d’a djivi d’a kala
kayam b’raud’a hamulâ ti nga ngeid’a kua.
Nga mi tit avok suma,
mi ndak vun d’ingêra hi Ma didinid’a,
nga mi tak gat mamba mi Israel-lâ mi.
22 Mi de yam andjafâ hi Dan-na ala:
Dan ni d’igi azlo ma azong
ma nga mi lak kur Basan-na na.
23 Mi de yam andjafâ hi Neftali-na ala:
Neftali ni ma Ma didina mi lum djivid’a heîna,
mi b’e vunam kam ala
mi hle ambas sa abo ma fladegenid’a
ki d’a abo ma sutnid’a.
24 Mi de yam andjafâ hi Aser-râ ala:
B’e vuna yam Aser aduk Jakob groma!
Ar b’oziyoma a lum djivid’a!
Ar mi nik asem kä aduk mbulâ!
25 Ar kawei mang ma avun agre’îna
mi ka’î kawei ma wurana d’oze ma hleuna!
Ar ang ka’î sama ad’engâ ki kak mang nga ki irang
ka hî yam andagad’id’a pet!
26 Moise mi de kua ala:
Jesurun , alo ma ding ma d’igi Alo mangâ na na nga d’i.
Nga mi djï kur akulod’a á ndjunungû,
nga mi tit kur d’ugula ki subur mamba.
27 Alo ma ei adjeu dedeina ni yi mang ma ngeid’a;
abom ma sib’ika, mi nga ki sed’eng ka hî yam andagad’a teteu;
nga mi dik mang suma djangûna woi avorongû,
nga mi he vuna ala: Ang dabazi woyo!
28 Israel-lâ a kak ki halasa,
andjafâ hi Jakob-ma mi nga ni kaka woi vam
yam ambas sa nga d’i wul awuna
ki guguzlud’a heîd’a,
akulod’a nga d’i ge mbad’ïd’a kazi mi.
29 Agi Israel-lâ, agi lagi furîd’a!
Ni nge ba, d’igi agi suma Ma didina
mi sud’ugina na ge?
Mam mi mbarei magi d’a ndjunugid’a,
ni mbigeu magi d’a kus ayîna mi.
Magi suma djangûna a mba tchuk kä avorogiya,
agi mba b’lagagi yi mazi ma ndingâ woyo.