Ordre de détruire les Cananéens et leurs idoles
V. 1-5: cf. (Ex 34:11-17. Ps 106:34, etc.) 1 Jn 5:21.1 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu’il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi; 2 lorsque l’Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d’alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce. 3 Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils; 4 car ils détourneraient de moi tes fils, qui serviraient d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous: il te détruirait promptement. 5 Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard: vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
V. 6-11: cf. (Ex 19:5, 6. 1 Pi 2:9. Tit 2:14.) (De 9:4-6. Jos 23:14-16.)6 Car tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu; l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. 7 Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples. 8 Mais, parce que l’Éternel vous aime, parce qu’il a voulu tenir le serment qu’il avait fait à vos pères, l’Éternel vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte. 9 Sache donc que c’est l’Éternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidèle garde son alliance et sa miséricorde jusqu’à la millième génération envers ceux qui l’aiment et qui observent ses commandements. 10 Mais il use directement de représailles envers ceux qui le haïssent, et il les fait périr; il ne diffère point envers celui qui le hait, il use directement de représailles. 11 Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd’hui, et mets-les en pratique.
V. 12-26: cf. (De 28:1-14. Ex 23:22-33.)12 Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l’Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères. 13 Il t’aimera, il te bénira et te multipliera; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton moût et ton huile, les portées de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu’il a juré à tes pères de te donner. 14 Tu seras béni plus que tous les peuples; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux. 15 L’Éternel éloignera de toi toute maladie; il ne t’enverra aucune de ces mauvaises maladies d’Égypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent. 16 Tu dévoreras tous les peuples que l’Éternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi. 17 Peut-être diras-tu dans ton cœur: Ces nations sont plus nombreuses que moi; comment pourrai-je les chasser? 18 Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Égypte, 19 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les miracles et les prodiges, la main forte et le bras étendu, quand l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir: ainsi fera l’Éternel, ton Dieu, à tous les peuples que tu redoutes. 20 L’Éternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu’à la destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi. 21 Ne sois point effrayé à cause d’eux; car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, le Dieu grand et terrible. 22 L’Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. 23 L’Éternel, ton Dieu, te les livrera; et il les mettra complètement en déroute, jusqu’à ce qu’elles soient détruites. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux; aucun ne tiendra contre toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits. 25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l’argent et l’or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège; car elles sont en abomination à l’Éternel, ton Dieu. 26 Tu n’introduiras point une chose abominable dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme cette chose, dévoué par interdit; tu l’auras en horreur, tu l’auras en abomination, car c’est une chose dévouée par interdit.
Israel-lâ ni suma a tinizi irazi vazina
1 Moise mi dazi kua ala: Ma didina Alo magina mba mi kalagi kur ambas sa agi mba hlata, mba mi dik andjaf ma ablauna woi avorogiya, nala, suma Het-na, suma Girgas-sâ, suma Amor-râ, suma Kanan-na, suma Peris-sâ, suma Hef-fâ ki suma Jebus-sâ, andjaf ma kid’iziya máma, nandjaf ma ablau ma sib’ik mamba kalagina. 2 Fata Ma didina Alo magina mba mi hagizi abogi agi duruzi dabazi woid’a, agi djinigi vunagi ki sed’ezi á wazi hohowozi d’i. 3 Agi ndjagagi vunagi ki sed’ezi á vigizi d’i, agi hagi grogi suma aropma mi grozina d’i, agi vigigi grozi suma aropma mi grogina d’uo mi. 4 Le hina d’uo ni, a mba wal grogina woi ki Ma didina, a mba kud’or alo ma dingâ. Ma didina hurum mba mi zal kagi ngola, mba mi dabagi woi atogo zak mi.
5 Wana ni vama agi lum ki sed’ezina: Agi pleyêzi yi mazi ma teteng ma ngal ahle suma ngat buzuna woyo, agi togi angus ahle mazi suma tcheta woyo, agi kuzugi filei mazi ma teteng ma nga tchola avun agre’îna woyo, agi ngalazi filei mazi ma teteng ma a tched’ema woi mi. 6 Kayam agi ni suma a tinigi iragi vagi mi Ma didina Alo maginina. Mi managi ni kayambala agi kagagi ni sum mama tazid’a aduk suma yam andagad’a ka hina ped’u d’a.
D’engzenga hi Ma didinid’a yam vun mam ma djinda
7 Moise mi dazi kua ala: Nga ni kayambala agi kalagi ni suma kablaud’a ba, Ma didina mi zlap tam ki sed’egi mi managi ni na d’a d’i. Wani agi ni suma akid’eina kal suma dingâ pet. 8 Wani Ma didina mi le kagiya, mi ndak vun gun tad’a mi gun tam mabuyogi ngolod’a. Kayam ndata, mi pad’agi woi kad’eng mamba, mi tchugugi akulo woi kur yima a lagi magomba kuana abo Faron amul ma Ezipte-na.
9 Agi wagi ala Ma didina Alo magina nAlona, nAlo ma d’engzeng ma nga mi ngom vun mam ma djinda ki djivi mamba yam suma a nga le kam suma a nga ngom vun mam ma hed’a gak kur atchogoi d’a dubud’ina. 10 Wani nga mi ngop suma a noyôma, nga mi dabazi woi mi, nga mi le lilinga á ngop sama mi noyôma d’uo mi. 11 Agi ngomogi vun ma hed’a ki gat ta teteng nga an hagizi inid’a, agi tid’igi kat mi.
12 Wani ata yima agi humugi vun mam ma hed’ina, le agi ngomomu, le agi nga tid’igi kam mi ni, Ma didina Alo magina mba mi ngom vun mam ma djinda ki djivi mam mba mi hle vunam kat mabuyogi ngolod’a ki sed’egi mi. 13 Mba mi le kagiya, mba mi b’e vunam kagiya, mba mi zulugiya, mba mi zulugi grogina mi. Andaga magid’a mba d’i wul ahlena, nala, awuna, süm guguzlud’a ki mbul olifâ, mba mi zulugi amuzleina kaho’â yam ambas sa mi gun tam kat mabuyogi ngolo á hagizid’a. 14 Ma didina mba mi b’e vuna kagi kal andjaf ma dingâ pet. Sum magina, mandjuf foze atcha d’oze aduk d’uwar magina ma mba mi b’al gendreged’ina nga d’i. 15 Ma didina mba mi ngomogi woi abo tugud’ei d’a lara ge pet, mba mi kid’eyêgi iragi ki tugud’ei d’a tcho d’a tchi mat ta agi wad’ï avo Ezipte-d’a d’i, wani mam mba mi tumî ki suma a noyôgina.
16 Agi mba dabagi suma pet suma Ma didina Alo magina mba mi hagizi abogina bei wazi hohowozi ba. Agi kud’urogi alo mazina d’i, kayam ni mam ba, mba mi mbut dau ma vagina.
Ma didina ni ma ngom sum mamina
17 Moise mi dazi kua ala: Dam agi mba dagi kurugi ala: Andjaf máma mi kalei kablaud’a. Ni nana ba, ei mba digim mbei ge kla. 18 Ar agi lazi mandarazi d’i. Agi djib’eregi yam vama Ma didina Alo magina, mi lum ki Faron ki Ezipte-na petna, 19 kahle suma nglo suma kuk suma agi wazi ki iragina, kahle suma simata, kahle suma atchapma, kabom ma ad’engâ ki bigam mba zid’a kam akulo zi ata yima mi buzugugï woina. Ma didina Alo magina mba mi le ki suma pet suma a nga avorogi suma agi lazi mandarazi wana ni na mi. 20 Ma didina Alo magina mba mi sun azlanguru ma ahlogahlo’â atazi gak mba mi dap suma a ar suma a mba ngei kä avorogina woyo. 21 Ar agi zlagagi avorozi d’i, kayam Ma didina Alo magina mi nga adigagiya. NAlo ma ngol ma suma a lum mandarama. 22 Ma didina Alo magina mba mi dik andjaf máma woi avorogi nde nde, ar agi dabazi woi atogo zak tala amburei suma abageina a zul zul ba a vigigiya d’a d’i. 23 Ma didina Alo magina mba mi hagizi abogiya, mba mi b’rawazi woi avorogi yayak gak a mba dap peyo. 24 Mam mba mi hagi amulei mazina abogiya; agi tchazi simiyêzi woi yam andagad’a ka hî. Ma mba mi tchol avorogi tu pî nga d’i gak agi dabazi woyo. 25 Agi ngalagi filei mazi ma a tched’em d’igi alona na na woyo, agi lagi d’od’oka yam kawei ma hapma ki lor ra a gulud’uzi ki d’a tala agi yozi yo ba á mbut dau ma vigigina d’a d’i. Kayam ahle ndazina nahle suma ndjendjed’a ir Ma didina Alo magina. 26 Ar agi kalagi vama ndjendjed’a avo hatagi tala agi mbud’ugi ndak b’laka d’igi va máma na d’a d’i. Ar agi b’lagam mbeyo, agi golomî vama ndjendjed’a, kayam nahle suma a he vuna kazi á b’lagazi woina.