V. 1-3: cf. Job 3:11-22.
1 J’ai considéré ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et personne qui les console! Ils sont en butte à la violence de leurs oppresseurs, et personne qui les console! 2 Et j’ai trouvé les morts qui sont déjà morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants, 3 et plus heureux que les uns et les autres celui qui n’a point encore existé et qui n’a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil.
V. 4-16: cf. Pr 26:13-16. Lu 12:15-21.4 J’ai vu que tout travail et toute habileté dans le travail n’est que jalousie de l’homme à l’égard de son prochain. C’est encore là une vanité et la poursuite du vent. 5 L’insensé se croise les mains, et mange sa propre chair. 6 Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent. 7 J’ai considéré une autre vanité sous le soleil. 8 Tel homme est seul et sans personne qui lui tienne de près, il n’a ni fils ni frère, et pourtant son travail n’a point de fin et ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses. Pour qui donc est-ce que je travaille, et que je prive mon âme de jouissances? C’est encore là une vanité et une chose mauvaise. 9 Deux valent mieux qu’un, parce qu’ils retirent un bon salaire de leur travail. 10 Car, s’ils tombent, l’un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever! 11 De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud? 12 Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement. 13 Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis; 14 car il peut sortir de prison pour régner, et même être né pauvre dans son royaume. 15 J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l’enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place. 16 Il n’y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c’est encore là une vanité et la poursuite du vent.
4 v. 17 à 5 v. 6: cf. (1 S 15:22. Jé 7:21-23.) De 23:21-23.17 Prends garde à ton pied, lorsque tu entres dans la maison de Dieu; approche-toi pour écouter, plutôt que pour offrir le sacrifice des insensés, car ils ne savent pas qu’ils font mal.
Sunda ata yat tuo d’a aduk sumid’a
1 An we djop vun ma suma a nga djobom mi suma yam andagad’a ka hina kua. Gola! Suma a nga djobozi vunazina a nga tchiya, sama mba mi d’igilizi irazina mi nga d’i. Suma a nga djobozi vunazi burâ ki burîna a nga kad’enga kaziya, wani sama mi mba á d’igilizi irazina mi nga d’i. 2 An djib’er ala suma a bo da na a nga ki furîd’a kal suma a nga ki irazina. 3 Sama a vud’um nga d’uo tua na, mi nga ki furîd’a kala, kayam mam we nga sun nda ata yat tuo d’a suma a nga lat yam andagad’a ka hid’a d’uo tua.
4 An we sun nda suma a nga lat ki ndak ka a nga he tazi kata, nala, nge nge pî mi lat ná kal ndrama. Wan pî, ni hawa hina yak d’igi sana mi dik simetna na. 5 Ma lilid’a nga mi d’ut abom vunadigam mi ar meid’a ti tchumu. 6 Hotei ang tuk tang nde, kal la ang fe ndaka ki sun nda hawa yak ka zlat nga d’uo d’a.
7 An we sun nda hawa yak ka zlat nga d’uo d’a ka hî yam andagad’id’a kua d’ei. 8 Gola! Sana mi ni vam hina tu, ndram nga d’i, wiyem nga d’uo mi na, gorom nga d’uo mi. Nga mi le sunda bei ara ba, nga mi hal ndjondjoîd’a burâ ki burâ, nga mi djop tam ala mam le sun ndata na ni yam nge ba, nga mi bur sen nduo ge? Ndata ni sun nda hawa yak ka tcho d’a kala. 9 Suma a zlap kaka mbàna, djivid’a kal sama mi kak vam tuna, kayam suma mbàna a nga fe djivid’a kur sun mazid’a. 10 Kayam le ma tuna puga ni, ndrama mi vum abom akulo. Wani ni zla d’a hohoud’a yam ma tuna, le mi puga ni, sama mi vum abom akulona nga d’i. 11 Hina mi, le suma mbà a bur yam azang ma tuna ni, a ve tazi d’ut. Wani sama mi bur vam tuna mi ve tam d’ut ni nana ge? 12 Sana mi ndak á kal yam sama vam tuna, wani mi ndak á kal yam suma mbàna d’i. Ziyo ma a dogom hindina nga mi tchal atogo d’uo mi.
13 Gogor ma hou ma ned’a, mi kal amul ma mamar ma lili ma nga mi hum d’al ma ded’a d’uo na. 14 Le gor azong máma mi ndeï ni kur dangeina d’oze a vud’umî sama houd’a kur leu mamba pî, mi ndak á tamula. 15 An we suma a nga ki irazi yam andagad’a ka hina pet, a nga i bugol gor azong ma mi vrak balum amul ma dingîna. 16 Suma mam te kazina ni suma ndak á ndumba d’uo na pî, suma a nga mba bugolâ tazi mba d’i lazi djivid’a kam mbi. Hina pet pî, ni sun nda hawa yaka d’igi sana mi dik simetna na d’a.
Ang kal ir zlad’a woi avok Alona d’i
17 Ang gol tang djivi ata yima ang i kur gonga hAlonid’ina. Ang hud’ï go á humba, kal la ang he vama ngat buzuna d’igi suma lilid’a na d’a, kayam azi nga we d’ala azi le ni tchod’a d’a d’i.