V. 1-10: cf. (Ex 12:29-39. 1 S 6:6.) És 19:1, 16. (Job 9:4. Pr 28:14.) (És 34:8; 41:11.)
1 L’Éternel dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Lorsqu’il vous laissera tout à fait aller, il vous chassera même d’ici. 2 Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d’argent et des vases d’or. 3 L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple. 4 Moïse dit: Ainsi parle l’Éternel: Vers le milieu de la nuit, je passerai au travers de l’Égypte; 5 et tous les premiers-nés mourront dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et jusqu’à tous les premiers-nés des animaux. 6 Il y aura dans tout le pays d’Égypte de grands cris, tels qu’il n’y en a point eu et qu’il n’y en aura plus de semblables. 7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, depuis les hommes jusqu’aux animaux, pas même un chien ne remuera sa langue, afin que vous sachiez quelle différence l’Éternel fait entre l’Égypte et Israël. 8 Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi et tout le peuple qui s’attache à tes pas! Après cela, je sortirai. Moïse sortit de chez Pharaon, dans une ardente colère. 9 L’Éternel dit à Moïse: Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d’Égypte. 10 Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon, l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.
Ndak ka dogo d’a dabid’a
1 Ma didina mi de mi Moise ala: An nga ni sunï ndak ka bugola yam Faron ki Ezipte-na. Bugola, mi mba mi aragi agi igiya. Bur ma mam mba mi aragi agi igina, mam mba mi digigi woi ka hî ki iragi fafat! 2 Ang i de mi Israel-lâ, ar nge nge pî, mi djop ndram ma azina mandjufâ d’oze atchad’a ahle suma a lazi ki kawei ma hapmina d’oze a lazi ki lorina.
3 Ma didina mi mbut Israel-lâ djivid’a ir Ezipte-na. Moise tamba mi mbut ni sama suma Ezipte-na kazungeîna hi Faron-na ki suma pet a hum ngolina.
4 Moise mi de mi Faron ala: Ma didina mi dala: An mba ni kal andjege dangâla hur azì ma Ezipte-na. 5 Gro suma Ezipte suma a vut avo’â pet a mba bo, tinï ad’ud’a ni yam ang Faron ma nga kaka yam zlam mba amulina gorong ma ngolâ gak mba yam magom mba lut ahlena kahinad’id’a gorot ma vut avo’â ki d’uwar ma vut avo’â pet mi. 6 Ezipte-na a mba tchi tchi ma ngol ma a tchim nga yazi tu d’uo na, a mba tchi tchi ma ngol ma hina na bugol luo mi. 7 Wani aduk Israel-lâ adina pî mba mi ngo vunam á bu sana d’oze d’uwar ma ding tu d’i, kayam agi mba wagi ala an Ma didina ni ma wal ir Ezipte-na woi ki Israel-lîna.
8 Moise mi dum kua ala: Ata yi máma azungeî mangâ pet a mba grif kä avoronu, a mba dan ala: Ang nde woi ki sum mangâ pet! Bugola, an mba ni nde woyo. Moise mi nde woi avok Faron kayîna tchitchid’ik.
9 Ma didina mi de mi Moise ala: Faron mba mi humugi d’i. Kayam ndata, an mba ni lahle suma ndandalâ kam kua kam kua kur ambas sa Ezipte-d’a.
10 Moise azi ki Aron a lahle suma ndandal ndazina avok Faron pet. Wani Ma didina mi b’al hur Faron kiki; mi ar nga Israel-lâ á buzuk kei abu kur ambas mamba d’i.