Description des vêtements sacerdotaux
V. 1-5: cf. Lé 8:1-13. Ps 132:9, Ps 16.1 Fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils, et prends-les parmi les enfants d’Israël pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce: Aaron et les fils d’Aaron, Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. 2 Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure. 3 Tu parleras à tous ceux qui sont habiles, à qui j’ai donné un esprit plein d’intelligence; et ils feront les vêtements d’Aaron, afin qu’il soit consacré et qu’il exerce mon sacerdoce. 4 Voici les vêtements qu’ils feront: un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, afin qu’ils exercent mon sacerdoce. 5 Ils emploieront de l’or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et de fin lin.
V. 6-14: cf. Ex 39:2-7.6 Ils feront l’éphod d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé. 7 On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités; et c’est ainsi qu’il sera joint. 8 La ceinture sera du même travail que l’éphod et fixée sur lui; elle sera d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 9 Tu prendras deux pierres d’onyx, et tu y graveras les noms des fils d’Israël, 10 six de leurs noms sur une pierre, et les six autres sur la seconde pierre, d’après l’ordre des naissances. 11 Tu graveras sur les deux pierres les noms des fils d’Israël, comme on grave les pierres et les cachets; tu les entoureras de montures d’or. 12 Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël; et c’est comme souvenir qu’Aaron portera leurs noms devant l’Éternel sur ses deux épaules. 13 Tu feras des montures d’or, 14 et deux chaînettes d’or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées.
V. 15-30: cf. Ex 39:8-21. No 27:21.15 Tu feras le pectoral du jugement, artistement travaillé; tu le feras du même travail que l’éphod, tu le feras d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 16 Il sera carré et double; sa longueur sera d’un empan, et sa largeur d’un empan. 17 Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude; 18 seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant; 19 troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste; 20 quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans leurs montures d’or. 21 Il y en aura douze, d’après les noms des fils d’Israël; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des douze tribus. 22 Tu feras sur le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons. 23 Tu feras sur le pectoral deux anneaux d’or, et tu mettras ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. 24 Tu passeras les deux cordons d’or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; 25 et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod. 26 Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod. 27 Et tu feras deux autres anneaux d’or, que tu mettras au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod. 28 On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne puisse pas se séparer de l’éphod. 29 Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l’Éternel. 30 Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.
V. 31-35: cf. Ex 39:22-26. (Hé 13:15, 16.)31 Tu feras la robe de l’éphod entièrement d’étoffe bleue. 32 Il y aura, au milieu, une ouverture pour la tête; et cette ouverture aura tout autour un bord tissé, comme l’ouverture d’une cotte de mailles, afin que la robe ne se déchire pas. 33 Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, entremêlées de clochettes d’or: 34 une clochette d’or et une grenade, une clochette d’or et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe. 35 Aaron s’en revêtira pour faire le service; quand il entrera dans le sanctuaire devant l’Éternel, et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes, et il ne mourra point.
V. 36-43: cf. Ex 39:27-31. Hé 7:26-28.36 Tu feras une lame d’or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet: Sainteté à l’Éternel. 37 Tu l’attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare. 38 Elle sera sur le front d’Aaron; et Aaron sera chargé des iniquités commises par les enfants d’Israël en faisant toutes leurs saintes offrandes; elle sera constamment sur son front devant l’Éternel, pour qu’il leur soit favorable. 39 Tu feras la tunique de fin lin; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée. 40 Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure. 41 Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui. Tu les oindras, tu les consacreras, tu les sanctifieras, et ils seront à mon service dans le sacerdoce. 42 Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité; ils iront depuis les reins jusqu’aux cuisses. 43 Aaron et ses fils les porteront, quand ils entreront dans la tente d’assignation, ou quand ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service dans le sanctuaire; ainsi ils ne se rendront point coupables, et ne mourront point. C’est une loi perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants après lui.
Tak ka yam barud’a hi suma ngat buzunid’a
1 Ma didina mi de kua ala: Moise, ang yoï wiyengâ Aron azi ki groma, Nadap, Abihu, Elazar ki Itamar woi geveng aduk Israel-lâ, kayam azi lan sun nda ngat buzuna. 2 Ang tchil baru d’a djif fa kal teglesa mi wiyengâ Aron á tagam subur mamba ki ngol mamba woyo. 3 Ang de mi suma d’alâ pet suma an oyôzi ki Muzuk ma ned’ina, a tchil barud’a mi Aron, kayam a tinim ki iram vam á lan sun nda ngat buzuna. 4 Baru d’a azi mba tchilita ba wana: Baru d’a didi’â tu, baru d’a efod’a tu, baru d’a fiyaka tu, baru d’a krovo d’a d’udjod’a tu, kadamula tu ki talina tu mi, kayam Aron azi ki groma a lan sun nda ngat buzuna. 5 Ma tchil barud’a mi yo baru d’a par ra botlozid’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a luluî d’a lalavata ki lor ra a parat baru barud’id’a mi.
Baru d’a efod’a
6 Ma didina mi de kua ala: Sama d’alâ mi tchil baru d’a efod’a ni ki lora gizeîd’a ki baru d’a par ra botlozid’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a luluî d’a lalavata mi. 7 Agi tchiligi barud’a d’igi galongâ na, agi b’alagizi ata barud’a vunat ma mbàna, agi djagam tu. 8 Tali ma djinim yam efod’ina, agi tchilimî ki baru d’a par ra a tchil ki baru d’a efod’id’a mi, nala, lora hlumba ki baru d’a par ra botlozi d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a luluî d’a lalavata, agi mbud’uzi baru d’a efod’a tu.
9 Agi yogi ahina onisa mbà, agi b’irigi simiyê Israel groma kua, 10 karagaya ata d’a hid’a, karagaya ata d’a hid’a, ad’u vut mazid’a. 11 Agi b’irigi simiyê Israel groma kur ahina d’a mbà ndata d’igi sana mi b’ir simiyêm kur tampong mama na, agi lagi vama b’alat ki yatna ni ki lora. 12 Agi b’alagi ahina d’a mbà ndata yam baru d’a efo d’a hihingâ Aron-nda d’igi vama ge humba na yam Israel groma, ata yima Aron nga mi zizi simiyêzi akulo hihingâm avoron an Ma didinina. 13 Agi lagi vama b’alattchi katna ni ki lora, 14 agi yorogi vayirâ ki lor ra kal teglesa mbà d’igi ziyoziyo na, agi tchugum ata vama b’alattchi katna mi.
Baru d’a didi’â
15 Ma didina mi de kua ala: Agi ar sama d’alâ mi tchil baru d’a didik ka ka sariyad’a ki baru d’a lora ki d’a botlozid’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a par ra luluî d’a lalavata d’igi mi tchil ki d’a efod’a na. 16 Agi tchilit yam tat kakap abo tat tutu, fiyagat santimetred’a dok mbà yam vahl, bubuwat santimetred’a dok mbà yam vahl mi. 17 Agi lagi vama a b’alam yam ahinad’ina, agi ndjaragi ahinad’a djirdid’a fid’i. Djirdi d’a avoka agi tinigi ahina d’a a yat ala sarduwanda tu, d’a a yat ala topasa tu, d’a a yat ala emerota tu mi. 18 Djirdi d’a mbàd’a agi tinigi d’a a yat ala eskarbukled’a tu, d’a a yat ala safira tu, d’a a yat ala diyamanda tu mi. 19 Djirdi d’a hindid’a agi tinigi d’a a yat ala opala tu, d’a a yat ala agata tu, d’a a yat ala ametisted’a tu mi. 20 Djirdi d’a fid’id’a agi tinigi d’a a yat ala krisolita tu, d’a a yat ala onisa tu, d’a a yat ala jasped’a tu mi. Ahuniyô ndazina agi lagi vama b’alazi ki yazina ni ki lora. 21 Ahina d’a lara pî agi b’irigi simiyê Israel grom suma dogo yam mbàna kua tutu pet d’igi sana mi b’ir simiyêm kur tampong mama na, mba d’i mbut ni vama taka yam andjafâ hi Israel ma dogo yam mbàna.
22 Agi yorogi vayirâ ki lor ra kal teglesa d’igi ziyoziyo na yam baru d’a didi’â. 23 Agi b’alagi ngangam ma lora mbà yam baru d’a didi’â. Agi b’alagi ngangam ma mbà máma ata vunat ma b’al djararad’a. 24 Agi nigigi ziyo ma lor ma mbà máma ata ngangam ma mbà ma nga ata baru d’a didi’â vunat ma b’al djararad’ina. 25 Agi nigigi ziyo ma lor ma mbà ma hina kur vama b’alam yam ahlenina, agi kalamza woi kur vama galong galong ma a b’alam ata baru d’a efod’ina kayambala baru d’a didi’â ti kak abo ma avoroma djiviya d’a. 26 Agi yorogi ngangam ma lora kua mbà, agi nigim ata vun baru d’a didi’â ata vunat ma krovo ma nga ndjaka ki baru d’a efod’ina. 27 Agi yorogi ngangam ma lor ma dingâ kua mbà, agi nigim kä ad’u galong ma ata baru d’a efod’a vunat ma avok go ki vunat ma djak ma akulo yam tali ma yam efod’ina. 28 Agi djinigi ngangama ata baru d’a didi’â zlapa ki ngangam ma ata efod’ina ki ziyo ma botlozina, kayam baru d’a didi’â ar zlapa ki tali ma nga djinda yam efod’ina, ar a wal lei ki efod’a d’uo mi.
29 Fata Aron mba mi kal kur zlub’u d’a kud’orid’a, mba mi zi simiyê Israel groma ma a b’irim ata baru d’a didik ka ka sariyad’ina akulo didigam d’igi vama ge humba na avoron an Ma didina burâ ki burâ. 30 Fata Aron mba mi kal avogon an Ma didinid’a, Moise, ang b’al vama a yum ala Urima ki vama a yum ala Tumima ata baru d’a ka sariya d’a didigamba. Hina wani, Aron mba mi zi sariyad’a hi gro Israel-lîd’a akulo didigam avoron an Ma didina burâ ki burâ.
Baru d’a ding nga a tinit irat vata
31 Ma didina mi de kua ala: Agi tchiligi baru d’a ngol la efod’a pet ni ki baru d’a par ra botlozid’a. 32 Agi arat vunat ma kal yamba aduk d’ad’ar, agi gat delet gimina d’igi sana mi ge vun baru d’a baka gimina na, kayam ti haû woi d’i. 33 Agi tchiligi vud’agu grenatna ki baru d’a par ra botlozid’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga, agi ndjabazi vraka kagileng ma lora ata vunat ma ad’u kä na, agi nguyum mbei d’uhl. 34 Agi gagi agileng ma lora tu, vud’agu grenatna tu, agileng ma lora tu, vud’agu grenatna tu mi, agi nguyuzi woi ata vunat ma kä andagana d’uhl. 35 Aron mi tchugut atam á le ki sun mam mba ngat buzuna, ata yima mi mba avogon an Ma didina kur zlub’u d’a kud’orina, d’oze ata yima mi nde woi kuana. Suma a mba hum tchina hagilengîna. Hina wani, mba mi mit ti.
36 Agi yorogi lor ra kal tegles sa bebed’ed’a, agi b’irigi kua d’igi sana mi b’ir simiyêm kur tampong mama na ala: Ma didina ni Ma bei tchod’a ba na. 37 Agi djinit ki ziyo ma botlozina ata kadamula vunat ma akulona. 38 Aron mba mi zi lor ra bebed’e ndata avorom akulo burâ ki burâ ata yima mi tchol avogon an Ma didinina. Kayam ndata, an mba ni ve he d’a hawa d’a a mba tinindji irat vata aboziya. Le azi he nga he d’a hawad’a ata lovod’ot tuo pî, an mba ni wazi hohowoziya.
39 Agi tchiligi baru d’a krovo kä d’a ki baru d’a par ra luluî d’a lalavata, agi tchiligi kadamula ni kandjaf baru d’a tu ndata. Ar sama d’al ma tchil baruna, mi tchil talina ni mamu.
40 Agi tchiligi baru d’a krovod’a ki talina ki kadamula mi Aron groma á tagazi subur mazid’a ki ngol mazid’a woyo. 41 Moise, ang tchugut ata wiyengâ Aron azi ki groma, ang vozi mbulâ kaziya, ang tinizi kur sunda, ang tinizi irazi vaziya. Hina wani, azi mba lan sun nda ngat buzuna. 42 Agi tchilizi baru d’a par ra luluî d’a lalavata ndjilana á zlup gandila mazid’a tinï akulo furuzi dei gak i kä avun guguvaziya. 43 Aron azi ki groma a tchugum ad’uzi ata yima a mba kal kur zlub’u d’a ngaf tad’ina, d’oze ata yima azi nga i ata yima ngal ahle suma ngat buzuna á le sun nda ngat buzuna ata yima kud’orina. Hina wani, azi mba le tchod’a d’i, a mba bo d’uo mi. Gat ndata arî gat ta didinda yam Aron azi kandjavam ma mba mi mba blogoma mi.