Construction de l’autel des holocaustes, de la cuve d’airain, et du parvis
V. 1-8: cf. Ex 27:1-8Ex 30:17-21.
1 Il fit l’autel des holocaustes de bois d’acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. 2 Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l’autel, et il le couvrit d’airain. 3 Il fit tous les ustensiles de l’autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d’airain tous ces ustensiles. 4 Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel. 5 Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres. 6 Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’airain. 7 Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches. 8 Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.
V. 9-20: cf. Ex 27:9-19.
9 Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. 11 Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. 12 Du côté de l’occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. 13 Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur, 14 il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors. 17 Les bases pour les colonnes étaient d’airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d’argent. 18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis; 19 ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d’airain, les crochets et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. 20 Tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis étaient d’airain.
Comptes du tabernacle
V. 21-31: cf. (Ex 35:4-10; 36:1-7.) 1 Ch 29:1-8.
21 Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d’assignation, révisés, d’après l’ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 22 Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse; 23 il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin. 24 Le total de l’or employé à l’œuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire. 25 L’argent de ceux de l’assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire. 26 C’était un demi-sicle par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes. 27 Les cent talents d’argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base. 28 Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux. 29 L’airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles. 30 On en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation; l’autel d’airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l’autel; 31 les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis.
A min yima ngal ahle suma ngat buzuna
1 Besalel mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna kagu kasiyana. Mi minimî abo tam tu; fiyagam metred’a mbà ki nus metred’a, bubuwam metred’a mbà ki nus metred’a, fiyagam mba akulod’a metred’a tu ki nus metred’a mi. 2 Mi pad’am kengêm ma fid’ina akulo adivadif abo tam tu, mi gulud’umî ki kawei ma hleuna mi. 3 Mi lahle mam suma sunda pet, nala, yi mam ma ko butna, pel mama, hal mama, kiyor mam ma siyam hindina kanduru ma yo akud’a mi. Mi lahle mam suma sunda pet ni ki kawei ma hleuna. 4 Mi tchil kawei ma hleuna iram ndjâ d’igi abeyabei na, mi nigimî kä ad’u vun yima ngal ahle suma ngat buzuna dei gak mi mbam akulo huyogom d’ad’ar. 5 Mi yor b’alangâ fid’i, mi nigim ata abo kawei ma hleu ma ndjâ máma á kal karangâlina kua. 6 Mi tchet agu kasiyana karangâlina, mi gulud’umî ki kawei ma hleuna. 7 Mi nik karangâlina kur b’alang ma nga keng yima ngal ahle suma ngat buzuna á hlum kiya. Mi le yima ngal ahle suma ngat buzu máma kagu ma bebed’ena hurum kä zula yuruk.
A min hal ma ngol ma mbusa
8 Mi min hal ma ngol ma mbusa kad’um mba kä d’a pet ni ki kawei ma hleuna. Mi lum hina pet ni ki kotroma harop suma a nga tok avun zlub’u d’a ngaf tad’ina.
A ge gulumun ma yam zlub’u d’a ngaf tad’ina
9 Besalel mi ge barud’a gulumuna ngui zlub’ud’a, mi lumî ki baru d’a luluî d’a lalavata. Abo ma sutna mi lum fiyagam metred’a dok vahl. 10 Mi pe agu ma murgulina dok mbà ki kawei ma hleu ma a tinim ad’ut kä na dok mbà mi, kawei ma vunam gunda ma yam agu ma murgulina ki kawei ma lata ma akulo katna, mi lumî ki kawei ma hapma. 11 Mi min ma ata abo ma norâ fiyagamî hina dedege mi; mi pe agu ma murgulina dok mbà ki kawei ma hleu ma ad’um kä na dok mbà mi. Kawei ma vunam gunda ma yam agu ma murgulina ki kawei ma lata ma kam akulona, mi lumî ki kawei ma hapma mi. 12 Mi lum bubuwam mba abo ma fladegenid’a metred’a dok mbà yam vahl, mi pe agu ma murgulina dogo ki kawei ma hleu ma ad’um kä na dogo mi. Kawei ma vunam gunda ma yam agu ma murgulina ki kawei ma lata ma kam akulona, mi lumî ki kawei ma hapma mi. 13 Bubuwam mba abo ma yorogonid’a metred’a dok mbà yam vahl mi. 14-15 Abom ma hina mi ngam metred’a kid’iziya ki nus metred’a, abom ma hina mi ngam metred’a kid’iziya ki nus metred’a mi. Mi pe aguna kua hindi hindi ki kawei ma hleu ma ad’um kä na hindi hindi mi. 16 Baru d’a mi gat gulumuna yam zlub’ud’id’a, mi tchilî baru d’a par ra luluî d’a lalavata. 17 Kawei ma ad’u agu ma murgulina kä na pet ni ki kawei ma hleuna. Kawei ma vunam gunda ma kam akulona ki kawei ma lata ma kama ni ki kawei ma hapma. Djum mba kamba, mi gulud’ut ni ki kawei ma hapma. Agu ma murguli ma ata gulumunina pet, mi djinimî ki kawei ma lata ma hapma mi.
18 Baru d’a ka ir ra avun gulumunid’a, sama d’al ma tchil barud’a, mi tchilit ni mamu. Mi tchilit ni ki baru d’a botlozid’a hlumba ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a luluî d’a lalavata. Fiyagat metred’a dogo, fiyagat ta akulod’a metred’a mbà ki nus metred’a, bubuwat ni d’igi baru d’a a gat gulumuna ndata na. 19 Mi djinit ni ata agu ma murgulina fid’i ma nga ped’a kä kur kawei ma hleu ma fid’inina. Kawei ma vunam gunda ma kam akulona ki kawei ma latana ni kawei ma hapma. Djum mba kamba, mi gulud’ut ni ki kawei ma hapma mi. 20 Tcheble ma b’al ki zlub’u d’a ngaf tad’a kä na pet ki ma hi gulumunina pet ni kawei ma hleuna.
Ndumba hahle suma a min ki zlub’ud’ina
21 Moise mi he vuna á ndum lora ki kawei ma hapma ki kawei ma hleuna. Nahle suma a le ki suna zlub’u d’a ngaf ta d’a a nga ngom zanduk ma a ngom vun ma djinda hAlonina kuana mi nga kuad’a. Suma hi Levi-na a ndumuzi ni azi ad’u vun ma hed’a hi Itamar ma ngat buzuna Aron goroma. 22 Besalel Uri gorom ma Hur gorom ngolo ma ad’u andjafâ hi Juda-nina, mi lahlena pet d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise na. 23 Sama ndjunuma ni Oholiyap Ahisamak gorom ma ad’u andjafâ hi Dan-nina. Mam mi sama d’al ma we ahina d’a tchetina, ni ma we sun nda d’alîna, ni ma d’udjo baru d’a botlozid’a hlumba ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a luluî d’a lalavata mi na.
24 Ndumba hi lor ra Israel-lâ a hat a min ki zlub’u d’a kud’orid’a ni kilona 877 ki grama 300, ndak ir aneka hi bege d’a a ngat á hed’a yam zlub’u d’a kud’orid’a.
25 Ndumba hi kawei ma hap ma a hum ata yima a ndum sumina ni kilona 3017 ki grama 750, ndak ir aneka hi bege d’a a ngat a hed’a yam zlub’u d’a kud’orid’a. 26 Ni bege d’a suma 603.550 suma a ndumuzi suma bizazi dok mbàna d’oze a kal dok mbàna a hata, kayam nge nge pî mi he bege d’a hapa grama vavahl ndak ir aneka hi bege d’a a ngat á hed’a yam zlub’u d’a kud’orid’a. 27 Mi nga kilona hi kawei ma hapma 3000 á yor kawei ma ad’u agu ma murgulina kä ma yam zlub’ud’a ki ma ata baru d’a ka ir ra krovo kur zlub’ud’ina kis. Kawei ma ad’u kä ma lara pî ni kilona dok hindi, dok hindi. 28 Mi yo kilona hi kawei ma hapma ad’um mba ar kilona 17 ki grama 750. Mi yor kawei ma vunam gunda ma yam agunina ki kawei ma lata ma kam akulona, mi gulut kaguna ki djum mba kamba mi.
29 Kawei ma hleu ma Israel-lâ a huma pet, anegemî kilona 2124. 30 Mi yorom mi nigim kä ad’u agu ma murguli ma avun zlub’u d’a ngaf tad’ina, mi yor kawei ma hleu ma yam yima ngal ahle suma ngat buzuna kuana ki kawei mam ma iram ndjâ ma abeyabeina kahle mam suma sunda pet, 31 mi yor kawei ma kä ad’u agu ma murguli ma ata baru d’a a gat gulumuna yam zlub’u d’a ngaf tad’id’a kagu ma murguli ma avunatna ki tcheble ma b’al ki zlub’ud’a kä na ki ma b’al ki baru d’a a gat gulumuna yam zlub’ud’a kä na mi.