Moïse et Aaron devant le roi d’Égypte
V. 1-4: cf. Ex 3:18, Ex 19. 2 Ch 32:13-19.
1 Moïse et Aaron se rendirent ensuite auprès de Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Laisse aller mon peuple, pour qu’il célèbre au désert une fête en mon honneur. 2 Pharaon répondit: Qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à sa voix, en laissant aller Israël? Je ne connais point l’Éternel, et je ne laisserai point aller Israël. 3 Ils dirent: Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l’Éternel, afin qu’il ne nous frappe pas de la peste ou de l’épée. 4 Et le roi d’Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.
Les charges du peuple d’Israël augmentées par ordre de Pharaon
V. 5-18: cf. Ex 1:8-14. (Ec 4:1. Ha 1:13.) Ac 14:22.
5 Pharaon dit: Voici, ce peuple est maintenant nombreux dans le pays, et vous lui feriez interrompre ses travaux! 6 Et ce jour même, Pharaon donna cet ordre aux inspecteurs du peuple et aux commissaires: 7 Vous ne donnerez plus comme auparavant de la paille au peuple pour faire des briques; qu’ils aillent eux-mêmes se ramasser de la paille. 8 Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant, vous n’en retrancherez rien; car ce sont des paresseux; voilà pourquoi ils crient, en disant: Allons offrir des sacrifices à notre Dieu! 9 Que l’on charge de travail ces gens, qu’ils s’en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge. 10 Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple: Ainsi parle Pharaon: Je ne vous donne plus de paille; 11 allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l’on ne retranche rien de votre travail. 12 Le peuple se répandit dans tout le pays d’Égypte, pour ramasser du chaume au lieu de paille. 13 Les inspecteurs les pressaient, en disant: Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille. 14 On battit même les commissaires des enfants d’Israël, établis sur eux par les inspecteurs de Pharaon: Pourquoi, disait-on, n’avez-vous pas achevé hier et aujourd’hui, comme auparavant, la quantité de briques qui vous avait été fixée? 15 Les commissaires des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs? 16 On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l’on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus, comme si ton peuple était coupable. 17 Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l’Éternel! 18 Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.
V. 19-23: cf. Ex 6:9, 12. (2 Co 5:7.)
19 Les commissaires des enfants d’Israël virent qu’on les rendait malheureux, en disant: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour la tâche du jour. 20 En sortant de chez Pharaon, ils rencontrèrent Moïse et Aaron qui les attendaient. 21 Ils leur dirent: Que l’Éternel vous regarde, et qu’il juge! Vous nous avez rendus odieux à Pharaon et à ses serviteurs, vous avez mis une épée dans leurs mains pour nous faire périr. 22 Moïse retourna vers l’Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? Pourquoi m’as-tu envoyé? 23 Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple.
Moise ki Aron a i avok Faron
1 Bugol ahle ndazina, Moise azi ki Aron a i gen Faron, a dum ala: Ma didina Alona hi Israel-lîna mi dala: Ang ar sum mana a iya, kayam azi i le vun tilâ á gilen simiyên abagei hur fulâ.
2 Faron mi hulong dazi ala: Ma didina ni nge ba, an humum vunam ba, an ar Israel-lâ á id’a ge? An we nga Ma didina d’i, an nga ni ar Israel-lâ á id’a d’uo mi.
3 Moise azi ki Aron a dum ala: Alona hi Hebre-nina mi nde tam mbei iramiya. Kayam ndata, ami nga tchenengû, ang arami lovota á tita burâ hindi abagei hur fulâ á hahle suma ngat buzuna mi Ma didina Alo mamina, kayam mi ar tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna ti tchami d’oze mi dabami woi avun ayîna d’uo mi.
4 Amul ma Ezipte-na mi dazi ala: Ang Moise ki Aron, ni kayam me ba, agi vagi suma yazi woi ata sun mazid’a ge? Agi igi ata sun magid’a. 5 Suma ablau suma tchotcho suma wana, agi min d’elezi avun sun mazid’a zu?
Faron mi tin aneka yam Israel-lâ kua
6 Kur bur máma tamba Faron mi he vuna mi nglo suma Ezipte suma yam Israel-lîna ki Israel suma a gol sundina ala: 7 Ar agi hagi kuzad’a mi Israel-lâ d’igi agi nga hazizi avok dei á tchi derengelîd’a na d’i. Ar azi tazi i yoï kuzad’a ni aziya. 8 Ar agi pad’agi derengel ma agi ngazizi kazi avo’â woi d’i, agi pad’agi va woi tu d’i, kayam azi ni suma azulomba. Ni kayam ndata ba, a nga tchiya, a nga dala: Ang arami ami i hami ahle suma ngat buzuna mAlo mamina ni na. 9 Agi tinizi sun nda aneka kaziya, agi arazi a lat tala a djib’er yam zla d’a kad’a d’uo d’a.
10 Suma nglo suma yam suma ki suma gol sun ndazina a i de mi Israel-lâ ala: Faron mi dala: An nga ni hagi kuzad’a d’uo d’a. 11 Agi tagid’a i halagi kuzad’a ata yima lara ma agi fat kuana, kayam an nga ni pad’agi va woi kur sun magid’a tu d’i.
12 Kayam ndata, suma Israel-lâ a b’rau kur ambas sa Ezipte-d’a pet, a ar zla d’a yo kuzad’a woi ta, a yoï ni hububuna. 13 Nglo suma Ezipte suma a te kazina a tezezi akulo ped’et, a dazi ala: Agi dabagi sun magi d’a a ngagizi kagi á lat burâ ki burîd’a d’igi avok dei d’a a nga hagi kuzad’id’a na.
14 A nga to suma gol sunda hi Israel suma suma nglo suma hi Faron-na a tinizina, a nga dazi ala: Ni kayam me ba, agi dabagi derengel ma ngagizi á tchid’a kama ki ini na d’igi agi nga tchagizi avok dei na d’uo ge?
15 Suma gol sunda hi Israel-lîna a i ki tchina avok Faron, a dum ala: Ni kayam me ba, ang lami ami azungeî mangâ hina djeî ge? 16 A nga he kuzad’a mi ami azungeî mangâ d’uo, a nga dami ala ami tchami derengelâ, a nga tomiya, wani azungeî mangâ a lami ni tchod’a.
17 Faron mi hulong dazi ala: Agi ni suma azulomba! Agi ni suma azulomba! Ni kayam ndata ba, agi nga dagi ala: Ami i hami ahle suma ngat buzuna mi Ma didina. 18 Agi igi ata sun magid’a ka tchetchem! Sa nga mi hagi asu d’i; agi i tchagi derengel ma a ngagizi kagina.
19 Suma gol sunda hi Israel-lîna a wala azi kalî kur ndaka, kayam a dazi ala: Agi i pad’agi vun derengel ma a ngagizi kagi á tchid’a kur burîna woi d’i. 20 Kid’a azi buzuk kei avo hi Faron-nda, a ngaf Moise azi ki Aron suma a nga djubuzina. 21 Azi dazi ala: Ar Ma didina mi gologiya, mi ka ir zla ndata! Agi mbud’umi ndjendjed’a avok Faron ki sum mama, agi hazi mbigeud’a abozi á tchamiya.
22 Moise mi hulong gen Ma didina, mi dum ala: Salad’a, ni kayam me ba, ang le sum ndazina ndaka na ge? Ni kayam me ba, ang sununï ge? 23 Dedei d’a an mba gen Faron á dum zlad’a ki simiyênga, mi le ni sum ndazina ndaka. Wani ang sut nga sum mangâ woi d’i!