Les rétributions divines
V. 1-18: cf. Jé 31:29, 30. (Job 34:10-23. Ro 2:6-11. És 3:10, 11.)1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Pourquoi dites-vous ce proverbe dans le pays d’Israël: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en ont été agacées? 3 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, vous n’aurez plus lieu de dire ce proverbe en Israël. 4 Voici, toutes les âmes sont à moi; l’âme du fils comme l’âme du père, l’une et l’autre sont à moi; l’âme qui pèche, c’est celle qui mourra. 5 L’homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice, 6 qui ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme pendant son impureté, 7 qui n’opprime personne, qui rend au débiteur son gage, qui ne commet point de rapines, qui donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu, 8 qui ne prête pas à intérêt et ne tire point d’usure, qui détourne sa main de l’iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre, 9 qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fidélité, celui-là est juste, il vivra, dit le Seigneur, l’Éternel. 10 S’il a un fils qui soit violent, qui répande le sang, ou qui commette quelque chose de semblable; 11 si ce fils n’imite en rien la conduite de son père, s’il mange sur les montagnes, s’il déshonore la femme de son prochain, 12 s’il opprime le malheureux et l’indigent, s’il commet des rapines, s’il ne rend pas le gage, s’il lève les yeux vers les idoles et fait des abominations, 13 s’il prête à intérêt et tire une usure, ce fils-là vivrait! Il ne vivra pas; il a commis toutes ces abominations; qu’il meure! Que son sang retombe sur lui! 14 Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n’agisse pas de la même manière; 15 si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, s’il ne déshonore pas la femme de son prochain, 16 s’il n’opprime personne, s’il ne prend point de gage, s’il ne commet point de rapines, s’il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu, 17 s’il détourne sa main de l’iniquité, s’il n’exige ni intérêt ni usure, s’il observe mes ordonnances et suit mes lois, celui-là ne mourra pas pour l’iniquité de son père; il vivra. 18 C’est son père, qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien, c’est lui qui mourra pour son iniquité.
V. 19-32: cf. Éz 33:7-20. Os 14.19 Vous dites: Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l’iniquité de son père? C’est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c’est qu’il a observé et mis en pratique toutes mes lois; il vivra. 20 L’âme qui pèche, c’est celle qui mourra. Le fils ne portera pas l’iniquité de son père, et le père ne portera pas l’iniquité de son fils. La justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui. 21 Si le méchant revient de tous les péchés qu’il a commis, s’il observe toutes mes lois et pratique la droiture et la justice, il vivra, il ne mourra pas. 22 Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées; il vivra, à cause de la justice qu’il a pratiquée. 23 Ce que je désire, est-ce que le méchant meure? Dit le Seigneur, l’Éternel. N’est-ce pas qu’il change de conduite et qu’il vive? 24 Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, s’il imite toutes les abominations du méchant, vivra-t-il? Toute sa justice sera oubliée, parce qu’il s’est livré à l’iniquité et au péché; à cause de cela, il mourra. 25 Vous dites: La voie du Seigneur n’est pas droite. Écoutez donc, maison d’Israël! Est-ce ma voie qui n’est pas droite? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites? 26 Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l’iniquité qu’il a commise. 27 Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il fera vivre son âme. 28 S’il ouvre les yeux et se détourne de toutes les transgressions qu’il a commises, il vivra, il ne mourra pas. 29 La maison d’Israël dit: La voie du Seigneur n’est pas droite. Est-ce ma voie qui n’est pas droite, maison d’Israël? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites? 30 C’est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. Revenez et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que l’iniquité ne cause pas votre ruine. 31 Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël? 32 Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l’Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez.
Alona nga mi ka sariyad’a yam nge nge pî yam tit mamba
1 Ma didina mi dan ala: 2 Ni kayam me ba, agi nga dagi zla d’a d’ogol la wanda yam andaga d’a Israel-la ala:
Abuyod’a a te guguzlu d’a bei ned’a,
grod’a siyazi mi zleyâ ge?
3 Salad’a Ma didina mi dala: An ni Ma bei matna. Agi mba dagi zla d’a d’ogol ndata aduk Israel-lâ d’uo d’a. 4 Gola! Arid’a hi suma pet ni hur abonu. Arid’a habud’id’a ki d’a hi gorîd’a dja’î hur abonu. Ma nga mi le tchod’ina ni ma mba mi mitna.
5 Agi djib’eregi yam sama d’ingêr ma d’engzeng ma nga mi le sun nda iratina. 6 Sama hina na nga mi tahle suma a hazi mi fileina akulo yam ahuniyônina d’i, nga mi tin iram yam fileina hi Israel-lîna d’i, nga mi lop vun atchad’a hi ndram ma azinid’a d’i, nga mi hut go gen atchad’a ata yima buzuna mi fatna d’i, 7 nga mi b’at va abo sa kad’enga d’i, nga mi hulong vama sana mi dengêmzina, nga mi kul li, nga mi he te mama mi sama meid’a tchuma, nga mi he baruna mi sama gandilad’a, 8 nga mi he va mi sa ki mbina d’i, nga mi hal mbina abo sa d’i, nga mi ve bege d’a mbut ira abo sa d’i, nga mi ka sariya d’a gagazid’a aduk sana ki ndrama, 9 nga mi tit yam gat manda, nga mi ngom vun man ma hed’a, nga mi le sunda yam gagazid’a mi. Sama hina na ni sama d’ingêrâ; gagazi, mba mi kak karid’a mi. An Salad’a Ma didina ni de na.
10 Le sa máma mi vut gor ma murud’umba, ma tchi matna, d’oze ma mi landjaf tcho d’a hina d’a ni, 11 le mi hle nga balum asem abum mbuo, le nga mi tahle suma a hazi mi fileina akulo yam ahuniyônina, le nga mi lop vun atchad’a hi ndramid’a, le nga mi b’at ahlena abo sama hohoud’a ki ma houd’a kad’enga, le nga mi kula, 12 le nga mi hulong vama sana mi dengêmzina d’uo, le mi tin iram yam fileina, le nga mi lahle suma ndjendjed’a, 13 le nga mi he va mi sa ki mbina, le nga mi hal mbina abo sana ni, gor máma mba mi kak karid’a zu? Mba mi kak karid’a d’i. Le nga mi le sun nda ndjendje d’a hina d’a ped’u ni, gagazi, a mba tchumu. Mi tchi tamî vamu.
14 Wani le sa máma mi vut gorâ, le gor máma mi we tcho d’a abum lata mi hle nga ad’u abum mbuo, 15 le nga mi tahle suma a hazi mi fileina yam ahuniyônina d’uo, le nga mi tin iram yam fileina hi Israel-lîna d’uo, le nga mi lop vun atchad’a hi ndramid’a d’uo, 16 le nga mi b’at va abo sa kad’eng nguo, le nga mi hulong vama sana mi dengêmzina, le nga mi kul luo, le nga mi he te mama mi sama meid’a tchuma, le nga mi he baruna mi sama gandilad’a, 17 le nga mi le sama hohoud’a tcho d’uo, le nga mi he va mi sa ki mbina d’uo, le nga mi hal mbina abo sa d’uo, le nga mi ngom vun man ma hed’a, le nga mi tit yam gat manda mi ni, sama hina na nga mi mit yam tchod’a habumba d’i. Gagazi, mba mi kak karid’a. 18 Nabum ba, mi djop vun suma, mi yo ahlena kad’enga abo ndroma, mi le sunda ata yat tuo d’a aduk sum mama. Ni mam ba, mba mi mit yam tcho mamba.
19 Wani agi nga dagi ala: Ni kayam me ba, gorâ mi zi tchod’a habumba d’uo ge? Wani gorâ mi tit ni yam d’ingêra ki gagazid’a, mi ngomî gat manda, mi tit kat pet. Gagazi, mba mi kak karid’a. 20 Ni sama nga mi le tchod’ina ba, mba mi mid’a. Gorâ nga mi zi tchod’a habumba d’i, abud’a nga mi zi tchod’a hi goromid’a d’uo mi. A mba wurak sama d’ingêrâ ni yam sun mam mba d’ingêra, wani a ngop sama asa’atna ni yam sun mam mba asa’ata mi.
Giget ta yam tit ta djivid’id’a
21 Le sama asa’atna mi ar sun mam mba tcho d’a mi lata woi pet, le mi ngom gat manda ki d’ingêra ped’u ni, gagazi, mba mi kak karid’a, mba mi mit ti. 22 Sun nda tcho d’a mi lata pet a mba ndumumzi kam mbi, mba mi kak karid’a yam d’ingêr ra nga mi tit kata. 23 Salad’a Ma didina mi dala: Na ni an min ala ma asa’atna mi mid’a zu? An min ala mi djok tit mamba mi kak karid’a. 24 Wani le sama d’ingêrâ mi ar sun mam mba d’ingêra woi mi le sun nda ndjendje d’a sama asa’atna nga mi lata ni, mam mba mi kak karid’a zu? Sun mam mba d’ingêra pet a mba ndumumzi kam mbi. Wani yam sun nda ata yat tuo d’a ki tcho d’a mam he tam kat á led’id’a, mba mi mit tei kad’u.
25 Agi nga dagi ala: Lovota hi Ma didinid’a nga d’ingêr ri. Agi Israel-lâ, agi humagiya. Ni lovot manda ba, ti nga d’ingêr ruo zu? Ni lovot magid’a ba, ti nga d’ingêr ruo d’ö gi? 26 Le sama d’ingêrâ mi ar sun mam mba d’ingêra woyo, le mi le sun nda ata yat tuo d’a, le mi mid’a ni, mi mit ni yam sun mam mba ata yat tuo d’a mi lata. 27 Le ma asa’atna mi ar asa’at mam mba mi lata á tit yam d’ingêra ki gagazid’a ni, mba mi sut tamu. 28 Le mi we tcho mam mba mi lata, mi djok tit mamba ni, gagazi, mba mi kak karid’a, mba mi mit ti.
29 Agi Israel-lâ, agi nga dagi ala: Lovota hi Ma didinid’a nga d’ingêr ri. Agi Israel-lâ, ni lovot manda ba ti nga d’ingêr ruo d’ö zu? Ni lovot magid’a ba, ti nga d’ingêr ruo d’ö gi? 30 Agi Israel-lâ, ni kayam ndata ba, an mba ni kagi sariyad’a kagi nge nge pî yam tit mamba. An Salad’a Ma didina nga ni dagiya: Agi mbud’ugi hurugi yam tcho magid’a, agi hulongôgi tala ar tcho magid’a ti mbud’ugi vama b’lagagina d’uo d’a. 31 Agi hagi azigagi mi tcho magi d’a agi lata, agi mbud’ugi hurugi awilid’a, agi mbud’ugi muzugagi awilid’a mi. Agi Israel-lâ, ni kayam me ba, agi tchagi tagi woi ge? 32 Tan nga d’i lan djivid’a yam matna hi sanina d’i. Agi mbud’ugi hurugiya, agi kagagi karid’a. Ni an Salad’a Ma didina ba, ni de na.