Vision du nouveau temple
V. 1-49: cf. Ap 21:10. (Ex 38:9-20, 1-8. 2 Ch 4:9; 3:4, 14-17.)1 La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l’Éternel fut sur moi, et il me transporta dans le pays d’Israël. 2 Il m’y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite. 3 Il me conduisit là; et voici, il y avait un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte. 4 Cet homme me dit: Fils de l’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu verras. 5 Voici, un mur extérieur entourait la maison de tous côtés. Dans la main de l’homme était une canne de six coudées pour mesurer, chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur du mur, qui était d’une canne, et la hauteur, qui était d’une canne. 6 Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l’autre seuil, qui avait une canne en largeur. 7 Chaque chambre était longue d’une canne, et large d’une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l’intérieur, avait une canne. 8 Il mesura le vestibule de la porte, à l’intérieur; il avait une canne. 9 Il mesura le vestibule de la porte; il avait huit coudées, et ses poteaux en avaient deux; le vestibule de la porte était en dedans. 10 Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois d’un côté et de trois de l’autre; toutes les trois avaient la même mesure, et les poteaux de chaque côté avaient aussi la même mesure. 11 Il mesura la largeur de l’ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées. 12 Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée de chaque côté et d’autre; chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre. 13 Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées. 14 Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte. 15 L’espace entre la porte d’entrée et le vestibule de la porte intérieure était de cinquante coudées. 16 Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l’intérieur de la porte tout autour; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement; des palmes étaient sculptées sur les poteaux. 17 Il me conduisit dans le parvis extérieur, où se trouvaient des chambres et un pavé tout autour; il y avait trente chambres sur ce pavé. 18 Le pavé était au côté des portes, et répondait à la longueur des portes; c’était le pavé inférieur. 19 Il mesura la largeur depuis la porte d’en bas jusqu’au parvis intérieur en dehors; il y avait cent coudées, à l’orient et au septentrion. 20 Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur. 21 Ses chambres, au nombre de trois d’un côté et de trois de l’autre, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure que la première porte, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 22 Ses fenêtres, son vestibule, ses palmes, avaient la même mesure que la porte orientale; on y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule. 23 Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale; il mesura d’une porte à l’autre cent coudées. 24 Il me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure. 25 Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 26 On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux. 27 Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d’une porte à l’autre au midi cent coudées. 28 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure. 29 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 30 Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur. 31 Les vestibules de la porte aboutissaient au parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. 32 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l’entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure. 33 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 34 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. 35 Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure, 36 ainsi qu’à ses chambres, à ses poteaux et à ses vestibules; elle avait des fenêtres tout autour; cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 37 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. 38 Il y avait une chambre qui s’ouvrait vers les poteaux des portes, et où l’on devait laver les holocaustes. 39 Dans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque côté deux tables, sur lesquelles on devait égorger l’holocauste, le sacrifice d’expiation et le sacrifice de culpabilité. 40 A l’un des côtés extérieurs par où l’on montait, à l’entrée de la porte septentrionale, il y avait deux tables; et à l’autre côté, vers le vestibule de la porte, il y avait deux tables. 41 Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes. 42 Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, longues d’une coudée et demie, larges d’une coudée et demie, et hautes d’une coudée; on devait mettre sur ces tables les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et pour les autres sacrifices. 43 Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables. 44 En dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur: l’une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi, l’autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion. 45 Il me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison; 46 et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l’autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s’approchent de l’Éternel pour le servir. 47 Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L’autel était devant la maison. 48 Il me conduisit dans le vestibule de la maison. Il mesura les poteaux du vestibule, et trouva cinq coudées d’un côté et cinq coudées de l’autre. La largeur de la porte était de trois coudées d’un côté et de trois coudées de l’autre. 49 Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre.
ADÏD’A TETENG TI DE EZEKIYEL
Zla d’a a tagat tei avok yam gong nga a mba minita
1 Kur biza d’a dok mbà yam vahla bugol la a yomi magombid’a, kur bur ma dogona hi til ma avo’îna, Ma didina mi tin abom kanu. Ni kur biza d’a dogo yam fid’id’a bugol b’lak ka a b’lak Jerusalem mbeid’a. 2 Ata yi máma vana nde tam mbei iran mi hlan mi in yam andaga d’a Israel-la sä hî, mi tinin kä yam ahina d’a fiyaka ka ked’iwurenga. Ata abot ma sutna an we gongîyona a nga minda teteng d’igi azì ma ngolâ na. 3 Mi in sä hî. An we sana iram nga d’i wile d’igi kawei ma hleuna na. Ziyo ma a tchilim ki baru d’a luluîd’ina kakei d’a nga yina a nga abomu, mi nga tchola go ki vun agre’â.
4 Sa máma mi dan ala: Ang gor sana, ang mal irang ki humang ngeyo, ang gol tang djivi yam ahlena pet suma an nga ni tagangzina, kayam a mbang ka hî ná gola. Bugola, ang i väd’u ahle ndazina woi pet mi Israel-lâ.
Atrang nga kur gulumunid’a ki vun agrek ma abuna mi
5 Gulumun ma abuna mi ngui gong nga kud’ora hAlonid’a kä d’uhl. Sa máma mi hlakei d’a ngad’a abomu. Fiyagat ni metred’a hindi. Mi nga gulumuna bubuwam ki fiyagam mba akulod’a, azi dja’î metred’a hindi hindi.
6 Mi i avun agrek ma abo ma yorogonina. Mi djak akulo yam yima a djak kakulona, mi nga yima avun agre’îna. Fiyagam mba krovod’a ni metred’a hindi. 7 Bugol yima avun agrek mámina hur gong nga ndjol la lara pî nga kua abo yima kal ma adu’â abo hî abo hî. Hur gongîyo suma ndjol ndazina fiyagazi ki bubuwazi ni metred’a hindi hindi mi. Bubud’a hi gulumun ma adigazina ni metred’a mbà ki nus nus. Yima a tchol kur gongîyo suma ndjola a i ki hur gong nga ngagad’a yam gong nga ngola d’ara ni metred’a hindi. 8-9 Sa máma mi nga hur gong nga krovo ndata. Fiyagat ni metred’a fid’i fid’i, gulumun mat ma abuna, bubuwamî metred’a tu. Vun gonga ti malî ngagad’a yam hur atrang nga krovo kur gulumunid’a. 10 Hur gongîyo suma ndjol suma abo yima kal ma aduk ma abo hî abo hî na a ni hindi hindi. Bubuwazi ki fiyagazi pet ni abo tazi tu, gulumun ma adigazina pet ni metred’a mbà ki nus nus mi. 11 Bugola, sa máma mi nga bubud’a hi yima kal ma avun agre’â ma bapma nga kuana. Mi ni metred’a vahl. Yima kal ma adu’â bubuwamî metred’a karagaya ki nus. 12 Avok hur gong nga ndjol la lara ge gulumun ma d’el sumina nga. Fiyagam mba akulod’a ni nus metred’a nus metred’a. Hur gong nga ndjol la lara ge bubuwat ki fiyagat ni metred’a hindi hindi mi. 13 Sa máma mi tinï ngad’a ata gong nga ndjola abot ma dabid’a gak kal yam yima adu’â gak ndeza woi abo ma dabid’a hi gong nga ngagad’a yam ndrata d’ara. Ni metred’a dogo yam mbà ki nusa. 14 Mi nga hur gong nga vunat mi malî hur atrang nga krovo kur gulumunid’a. Fiyagat ni metred’a dogo. 15 Tchol avun agre’â abo hî gak ndeza woi abo hî ni metred’a dok mbà yam vahl. 16 Gulumun ma abuna, gulumuna hi gongîyo suma ndjola, gulumun ma aduk gongîyo suma ndjolina ki gulumuna hi gong nga ngolina pet fenetre mazid’a a lat ni ki kawei ma iram ndjâna. Fenetre ndata ti eûd’a abo ma abuna, wani abo ma krovona ti ni bubud’a hohogok. Ti nga nguid’a avun agre’â pet mi. A ndjar amulongeîna akulo ata gulumuna hi gongina pet mi.
17 Sa máma mi in hur atrang nga abu d’a hur gongîyona dok hindi a nguyuta. Atrang ndata ti ni mbud’a d’andrang. 18 Mbu ndata ti ni ndjaka ki vun agrek ma tetengâ tu, ti ni ndjaka ki yima nga adigazi mi. Wani mbu ndata ti nga akulo nding d’igi atrang nga krovod’a na d’i.
19 Sa máma mi nga yima aduk avun agrek ma abuna ki ma krovona abo ma yorogona kabo ma norâ mi. Adigazi ni metred’a dok vahl.
20 Mi nga vun agrek ma abo ma nor ma mi i hur atrang nga abud’ina fiyagam ki bubuwam mi. 21 Hur gongîyo mam suma ndjola ni karagaya, hindi abo hî, hindi abo hî. Gulumuna ki gong nga ngola, fiyagazi ki bubuwazi ni tu ki vun agrek ma abo ma yorogonina. Fiyagam mba peta ni metred’a dok mbà yam vahl, bubuwamî metred’a dogo yam mbà ki nusa mi. 22 Hur gong nga ngola ki fenetred’a kamulongeîna a nabo tazi tu ki vun agrek ma abo ma yorogonina. Sana mi djak akulo avun agrek ma abo ma norâ á i kur gonga ni ki vama djak akulo ma a tinim ndjendjek kid’iziyana. 23 Vun agrek ma i hur atrang nga krovod’ina mi ni ngagad’a yam vun agrek ma abo ma norâ d’ad’ar. Adigazi ni metred’a dok vahl.
24 Sa máma mi in abo ma sutna. Ata yi máma an we vun agrek ma dingâ. Mi nga hur gong nga ndjola ki gulumuna ki gong nga ngola, a nabo tazi tu ki vun agrek ma abo ma yorogonina. 25 Fenetred’a ti ngui vun agre’â ki hur gong nga ngola d’igi ti ngui vun agrek ma abo ma yorogonina na mi. Vun agre’â fiyagamî metred’a dok mbà yam vahl, bubuwamî metred’a dogo yam mbà ki nusa mi. 26 Sana mi djak akulo avun agrek ma abo ma sutna á kal kur gonga ni ki vama djak akulo ma a tinim ndjendjek kid’iziyana. Amulongeîna a nga ndjara akulo ata gulumuna abo hî abo hî d’igi a nga ndjara akulo ata gulumun ma dingâ na mi. 27 Vun agrek ma i hur atrang nga krovod’ina mi ni ngagad’a yam vun agrek ma abo ma sutnina d’ad’ar. Adigazi ni metred’a dok vahl.
Atrang nga krovod’a ki vun agrek ma hindi ma krovona mi
28 Bugola, sa máma mi hlan avun agrek ma abo ma sutna á kal kur atrang nga krovod’a. Mi nga vun agrek ma krovo máma. Fiyagam ki bubuwam nabo tazi tu ki vun agrek ma abuna. 29 Hur gong nga ndjola, gulumun ma adigazina ki hur gong nga ngola, fiyagazi ki bubuwazi nabo tazi tu d’igi vun agrek ma tetengâ na mi. 30 Fenetred’a teteng ti ngui hur gong nga ngola mi. Vun agre’â fiyagam mba peta ni metred’a dok mbà yam vahl, bubuwamî metred’a dogo yam mbà ki nusa mi. 31 Hur gong nga ngol ndata ti nga ki vuna á i hur atrang nga abud’a. Amulongeîna a nga ndjara akulo ata gulumun ma krovona. Sana mi djak akulo á kal kur gonga ni ki vama a tinim ndjendjek aklavandina.
32 Sa máma mi hlan avun agrek ma abo ma yorogona á kal kur atrang nga krovod’a. Mi nga vun agre’â, fiyagam ki bubuwam nabo tazi tu ki vun agrek ma tetengâ. 33 Hur gong nga ndjola, gulumun ma adigazina ki hur gong nga ngola, fiyagazi ki bubuwazi nabo tazi tu d’igi vun agrek ma tetengâ na mi. Fenetred’a ti ngui vun agre’â ki hur gong nga ngola. Vun agre’â fiyagam mba peta ni metred’a dok mbà yam vahl, bubuwamî metred’a dogo yam mbà ki nusa mi. 34 Hur gong nga ngol ndata ti nga ki vuna á i hur atrang nga abud’a. Amulongeîna a nga ndjara akulo ata gulumun ma krovona abo hî abo hî. Sana mi djak akulo á kal kur gonga ni ki vama a tinim ndjendjek aklavandina.
35 Bugola, sa máma mi hlan avun agrek ma abo ma norîna, mi ngamu. Fiyagam ki bubuwamî d’igi vun agrek ma tetengâ na mi. 36 Hur gongîyo suma ndjola, gulumun ma adigazina, hur gong nga ngola ki fenetred’a nabo tazi tu ki vun agrek ma dingâ pet. Vun agre’â fiyagam mba peta ni metred’a dok mbà yam vahl, bubuwamî metred’a dogo yam mbà ki nusa mi. 37 Hur gong nga ngol ndata ti nga ki vuna á i ki hur atrang nga abud’a. Amulongeîna nga ndjara akulo ata gulumun ma krovona abo hî abo hî. Sana mi djak akulo á kal kur gonga ni ki vama a tinim ndjendjek aklavandina.
38 Hur gong nga abo ma yam hur gong nga ngol la ngagad’a yam vun agrek ma abo ma norîd’a ni gong nga a mbus hliwa vama a hum he d’a hawa d’a vama ngat buzu ma ngala kuana. 39 Kur gong ndata tabulâ nga kua, mbà abo hî, mbà abo hî á ngat d’uwar ma a hum he d’a hawad’a ngalina, ma a hum he d’a ngat buzu d’a tetenga, ma a hum he d’a hawa d’a vat hurâ yam tchod’ina mi. 40 Abu avun gong ndata, tabulâ fid’i nga kua. Ata yima sana nga mi mba á djak akulo avun agrek ma abo ma norîna, mi we tabul ma fid’i máma, mbà abo hî, mbà abo hî mi. 41 Kayam ndata, tabulâ naklavandi á ngat d’uwar ma a hum á ngat buzunina kamu, fid’i avun agre’â abo hî, fid’i abo hî mi. 42 Tabulâ nga fid’i ni ma a minim kahina d’a tchetina, ni ma a mbus hliwa ahle suma a ngad’azi á hazi he d’a hawa d’a ngala kama. Bubuwam ki fiyagamî santimetred’a dok kid’iziya yam vavahl, fiyagam mba akulod’a ni santimetred’a dok vahl dok vahl mi. A tchuk ahle suma sun suma a ngat kahle suma ngat buzunina ni kam mi. 43 Tabul ma fid’i máma a tinim vunam ma dalalâ kahinad’a ndak santimetred’a aklavandi ngui woi d’uhl. A tchuk hliwa ahle suma ngat buzuna ni kam pet mi.
44 Sa máma mi in kur atrang nga krovod’a. Gongîyona mbà a nga kua. Ta tud’a ti ni gen vun agrek ma abo ma norîna, irat nabo ma sutna. Ta mbàd’a ti ni gen vun agrek ma abo ma sutnina, irat nabo ma norâ mi. 45 Mi dan ala: Gong nga irat abo ma sutnid’a ni yam suma ngat buzu suma a nga le sunda kur gong nga kud’orina, 46 wani gong nga irat abo ma norîd’a ni yam suma ngat buzu suma a nga le sunda avun yima ngal ahle suma ngat buzunina mi. Mi dan kua ala: Aduk Levi groma pet ni suma abuzi ngolo ni Sado’â hol ba, a ndak á le sunda mi Ma didina kur gong mam mba kud’ora.
Gong nga kud’ora hAlonid’a
47 Sa máma mi nga atrang nga krovod’a. Bubuwat ki fiyagat nabo tazi tu. Abo ma lara pî ni metred’a dok vahl dok vahl. Yima ngal ahle suma ngat buzuna mi ni avok gong nga kud’ora hAlonid’a d’ar.
48 Bugola, mi in kur yima a kal ki kur gong nga kud’ora hAlonid’ina. Agu ma murgulina mi nga ped’a avun gonga, tu abo hî, tu abo hî. Bubuwamî metred’a mbà ki nus nus. Yima a kal ki kur gongina, bubuwamî metred’a kid’iziya. Gulumuna nga abo hî, nga abo hî mi. Bubuwamî metred’a tu ki nus nus mi. 49 Hur gong nga avun yima kalid’a fiyagat ni metred’a dogo, bubuwat ni metred’a karagaya. Sana mi djak akulo á kal kua ni ki yima a tinim ndjendjek dogona. Agu ma murgulina mbà mi nga kua, tu abo hî, tu abo hî mi.