Vision de la gloire de l’Éternel
V. 1-9: cf. Éz 10:1-19. (1 R 8:6, 10-13. Éz 37:26-28. Ap 21:3.)1 Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l’orient. 2 Et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire. 3 Cette vision était semblable à celle que j’avais eue lorsque j’étais venu pour détruire la ville; et ces visions étaient semblables à celle que j’avais eue près du fleuve du Kebar. Et je tombai sur ma face. 4 La gloire de l’Éternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l’orient. 5 Alors, l’esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison. 6 J’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. 7 Il me dit: Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds; j’y habiterai éternellement au milieu des enfants d’Israël. La maison d’Israël et ses rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. 8 Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leurs poteaux près de mes poteaux, et il n’y avait qu’un mur entre moi et eux; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les abominations qu’ils ont commises; c’est pourquoi je les ai consumés dans ma colère. 9 Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j’habiterai éternellement au milieu d’eux.
V. 10-12: cf. Éz 44:5-9. 2 Ti 2:25, 2 26.10 Toi, fils de l’homme, montre ce temple à la maison d’Israël; qu’ils en mesurent le plan, et qu’ils rougissent de leurs iniquités. 11 S’ils rougissent de toute leur conduite, fais-leur connaître la forme de cette maison, sa disposition, ses issues et ses entrées, tous ses dessins et toutes ses ordonnances, tous ses dessins et toutes ses lois; mets-en la description sous leurs yeux, afin qu’ils gardent tous ses dessins et toutes ses ordonnances, et qu’ils s’y conforment dans l’exécution. 12 Telle est la loi de la maison. Sur le sommet de la montagne, tout l’espace qu’elle doit occuper est très saint. Voilà donc la loi de la maison.
V. 13-17: cf. Ex 27:1-8.13 Voici les mesures de l’autel, d’après les coudées dont chacune était d’un palme plus longue que la coudée ordinaire. La base avait une coudée de hauteur, et une coudée de largeur; et le rebord qui terminait son contour avait un empan de largeur; c’était le support de l’autel. 14 Depuis la base sur le sol jusqu’à l’encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur; et depuis le petit jusqu’au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur. 15 L’autel avait quatre coudées; et quatre cornes s’élevaient de l’autel. 16 L’autel avait douze coudées de longueur, douze coudées de largeur, et formait un carré par ses quatre côtés. 17 L’encadrement avait quatorze coudées de longueur sur quatorze coudées de largeur à ses quatre côtés, le rebord qui terminait son contour avait une demi-coudée; la base avait une coudée tout autour, et les degrés étaient tournés vers l’orient.
V. 18-27: cf. Ex 29:35-37. Lé 8:33-35.18 Il me dit: Fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici les lois au sujet de l’autel, pour le jour où on le construira, afin d’y offrir les holocaustes et d’y répandre le sang. 19 Tu donneras aux sacrificateurs, aux Lévites, qui sont de la postérité de Tsadok et qui s’approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l’Éternel, un jeune taureau pour le sacrifice d’expiation. 20 Tu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l’autel, sur les quatre angles de l’encadrement, et sur le rebord qui l’entoure; tu purifieras ainsi l’autel et tu en feras l’expiation. 21 Tu prendras le taureau expiatoire, et on le brûlera dans un lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire. 22 Le second jour, tu offriras en expiation un bouc sans défaut; on purifiera ainsi l’autel, comme on l’aura purifié avec le taureau. 23 Quand tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du troupeau sans défaut. 24 Tu les offriras devant l’Éternel; les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste à l’Éternel. 25 Pendant sept jours, tu sacrifieras chaque jour un bouc comme victime expiatoire; on sacrifiera aussi un jeune taureau et un bélier du troupeau, l’un et l’autre sans défaut. 26 Pendant sept jours, on fera l’expiation et la purification de l’autel, on le consacrera. 27 Lorsque ces jours seront accomplis, dès le huitième jour et à l’avenir les sacrificateurs offriront sur l’autel vos holocaustes et vos sacrifices d’actions de grâces. Et je vous serai favorable, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ma didina mi hulong kur gong mam mba kud’ora
1 Sa máma mi hlan avun agrek ma abo ma yorogonina. 2 Ata yi máma an we subura hAlona hi Israel-lîd’a ti tcholï abo ma yorogona. Ti nga d’i siwel d’igi mbiyo alum ma ngolâ vunam nga mi tchi wü na, wile mata nga d’i b’o yam andagad’a mi. 3 Vama mi nde tam mbei iran máma mi ni d’igi vama mi nde tam mbei iran adjeu ata yima Alona mi mba á b’lak Jerusalem-ma na, mi ni d’igi vama mi nde tam mbei kid’a an nga avun alum ma Kebar-rîd’a na mi. An grif kä avoromu.
4 Subura hAlonid’a b’o mata ti kal kur vun agrek ma abo ma yorogonina, ti kal kur gong mam mba kud’ora mi. 5 Muzu’â hAlonina mi hlan akulo, mi in hur atrang nga krovod’a. An we subura hAlonid’a b’o mata ti oî gong mam mba kud’ora. 6 Ata yima sa máma mi nga tchola geven tua na, an hum del sama dingâ nga d’i danï zlad’a kur gong nga kud’ora hAlonid’a.
7 Ma didina mi dan ala: Ang gor sana, ang gol yima wana. Zlam man nda amula ti ni ka hî, an mba ni tchuk asen ni kua, an mba ni kak ka hî aduk Israel-lâ ki iran fafat mi. Israel-lâ kamulei mazina a mba mbud’un simiyên Ma bei tchod’a ba na ndjendjed’a ki sun mazi d’a batranga ki filei mazina ki tos sa a tos mad’a amulei mazina ka hî d’a d’uo mi. 8 Amulei mazina a min vun gong mazid’a ki yi mazi ma ndjendjek ma a djak kakulo avun gonga hazì mazinina go ki vun gong manda, go ki yi man ma ndjendjek ma a kal ki krovo kur gong man nda kud’orina mi. Wani ni gulumuna ba, mi walami adigami woi kaziyaziya. Ni hina ba, a mbud’un simiyên Ma bei tchod’a ba na ndjendjed’a. Ni kayam ndata ba, an b’lagazi woi kayî mana wana. 9 Ki tchetchemba, azi mba ar sun mazi d’a batranga woi avoronu, a mba hut mad’a amulei mazina woi dei ki sed’en mi. Ata yi máma an mba ni kak adigazi ki iran fafat.
10 Ang gor sana, ang vad’ud’a yam ngad’a hi gong mandid’a mi Israel-lâ. Ar zulona mi vazi yam tcho mazi d’a led’a pet, ar azi min tazi á gol ngad’a hi gong mandid’a djivi mi. 11 Le azi nga le zulona yam tcho mazi d’a led’a gagazi ni, ang tagazi mbaktum mba ngad’a yam yina hi gong mandina, ang vazi ad’ud’a yam gongîyo suma tetengâ ki huruzi ma krovona, yam vun agrek ma kala ki ma a buzuk ki woi abuna, yam nga mamba ki zla tat pet mi. Ang b’ir gata ki vun ma hed’a yam ahle ndazina kä irazi na, ang tagazizi djiviya, kayam azi laziya, a tit kazi mi. 12 Gat ta yam yina hi gong mandina ba wana: Yima akulo ma ngui ahina d’a fiyak ka ked’iwurengina pet ni yima a tinim iram vam ma kal tegles mi Ma didinina.
Yima ngal ahle suma ngat buzuna kahle suma ngat buzuna
13 A nga yima ngal ahle suma ngat buzuna kagu ma nga ma ndak nus metred’ina. Zul la nguyumba bubuwat ni nus metred’a, zulut ta i kä d’a ni nus metred’a mi. Vunam ma dalal ma akulo avun zulina fiyagamî santimetred’a dok mbà yam vahl mi. 14 Yima ngal ahle suma ngat buzu máma mi ni minda akulo yam tam hindi. Tinï ad’um kä andaga dei gak mba ata ma tuna ni metred’a tu. Kengêm ar rei santimetred’a dok vahl dok vahl ngui woi d’uhl. Tin yam ma tuna i akulo ata dabid’a hi ma mbànid’a, fiyagamî metred’a mbà. Kengêm ar rei santimetred’a dok vahl dok vahl ngui woi d’uhl mi. 15 Tin yam ma mbàna i akulo ata dabid’a hi ma hindinid’a, fiyagamî metred’a mbà mi. Yima ngal ahle suma ngat buzuna mi nakulo yam vama hindi máma, a pad’am kengêm ma fid’ina akulo djedjed’eng mi. 16 Yima ngal ahle suma ngat buzuna, fiyagam ki bubuwam nabo tazi tu, ni metred’a karagaya karagaya. 17 Yam ma mbàna, fiyagam ki bubuwam nabo tazi tu mi, ni metred’a kid’iziya kid’iziya. Vunam ma dalalâ fiyagam mba akulod’a ni santimetred’a dok mbà yam vahl. Santimetre d’a dok vahl hla ad’u kä d’a ni nguid’a woi ki b’irlima. Azi djak akulo ni ki vama nga tinda ndjendjek ma abo ma yorogonina.
18 Alona mi dan ala: Ang gor sana, An Salad’a Ma didina nga ni dangû: Vun ma he ma an hangzi yam yima ngal ahle suma ngat buzunina ba wana: Fata a minim wa ni, ar suma a we lovota á he he d’a hawa d’a ngala, á yam buzuna kamba mi. 19 Ang he suma ngat buzu suma hi Levi suma ad’u andjafâ hi Sadok suma an hazi vuna á lan sundina gor amuhlâ. Azi hum vama ngat buzuna á fe vat hurâ atanu. An Salad’a Ma didina ni de na. 20 Ang gom buzuwam do’, ang dom akulo ata yima ngal ahle suma ngat buzuna kengêm ma adivadif fid’ina nguyum mbei d’uhl. Ang yam buzuna ata vama ad’um kä ma ata kengêm ma fid’ina zlapa ki vunam ma dalalâ mi. Hina wani, ang mba tin yima ngal ahle suma ngat buzuna iram vam kanu.
21 Bugola, ang hlamuhl ma a ngad’am á hum he d’a hawad’a yam tchod’ina, ang i ngalam mbei ata yima ding ma a kam iram vam yam sun ndatina woi bugol gong man nda kud’ora. 22 Kur bur ma mbàna, ang he mbekmbere ma bei daka ba na vama ngat buzuna á fe hur ma vata atanu. Hina wani, ang mba mbut yima ngal ahle suma ngat buzuna yed’et, ang mba tinim iram vam kan d’igi ang le ki gor amuhlâ na mi. 23 Abong le dap wa ata he d’a hawa ndata da ni, ang ve gor amuhl ma bei dakina tu, gamlâ ma bei dakina tu mi, 24 ang mbazi avoron an Ma didina. Suma ngat buzuna a ngad’aziya, a tchuk ndjuvuna kaziya, a hazi he d’a hawa d’a ngala mi an Ma didina. 25 Ang mba han mbekmberena ki gor amuhlâ ki gamlâna suma bei daka suma aduk d’uwarîna ahle suma ngat buzu suma yam tchod’ina burâ ki burâ gak burâ kid’iziya. 26 Hina wani, kur bur ma kid’iziya máma, suma ngat buzuna a hahle suma ngat buzuna á mbut yima ngal ahle suma ngat buzuna yed’et, á tinim iram vam kan mi.
27 Bugol bur ma kid’iziya máma, tin ad’ud’a kur bur ma klavandina ar avok hî wani, suma ngat buzuna a han vama ngat buzu ma ngala ki vama ngat buzu ma zlap darigïd’a suma suma a mba handjina yam yima ngal ahle suma ngat buzunina. Hina wani, an mba ni vagi atanu. An Salad’a Ma didina ni de na.