Exhortation à rebâtir le temple de Jérusalem
V. 1-11: cf. (Esd 4; 5:1.) (Ag 2:15-19. Za 1:1-6.)
1 La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l’Éternel fut adressée par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, en ces mots: 2 Ainsi parle l’Éternel des armées: Ce peuple dit: Le temps n’est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l’Éternel. 3 C’est pourquoi la parole de l’Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots:
4 Est-ce le temps pour vous d’habiter vos demeures lambrissées,
Quand cette maison est détruite?
5 Ainsi parle maintenant l’Éternel des armées:
Considérez attentivement vos voies!
6 Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu,
Vous mangez, et vous n’êtes pas rassasiés,
Vous buvez, et vous n’êtes pas désaltérés,
Vous êtes vêtus, et vous n’avez pas chaud;
Le salaire de celui qui est à gages tombe dans un sac percé.
7 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Considérez attentivement vos voies!
8 Montez sur la montagne, apportez du bois,
Et bâtissez la maison:
J’en aurai de la joie, et je serai glorifié,
Dit l’Éternel.
9 Vous comptiez sur beaucoup, et voici, vous avez eu peu;
Vous l’avez rentré chez vous, mais j’ai soufflé dessus.
Pourquoi? Dit l’Éternel des armées.
A cause de ma maison, qui est détruite,
Tandis que vous vous empressez chacun pour sa maison.
10 C’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée,
Et la terre a refusé ses produits.
11 J’ai appelé la sécheresse sur le pays, sur les montagnes,
Sur le blé, sur le moût, sur l’huile,
Sur ce que la terre peut rapporter,
Sur les hommes et sur les bêtes,
Et sur tout le travail des mains.
V. 12-15: cf. Esd 5:1, Esd 2.
12 Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l’Éternel, leur Dieu, et les paroles d’Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l’Éternel, leur Dieu. Et le peuple fut saisi de crainte devant l’Éternel. 13 Aggée, envoyé de l’Éternel, dit au peuple, d’après l’ordre de l’Éternel: Je suis avec vous, dit l’Éternel. 14 L’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l’œuvre dans la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu, 15 le vingt-quatrième jour du sixième mois, la seconde année du roi Darius.
Yina ndak wa á min gong nga kud’ora akulo
1 Kur bur ma avo’â hi til ma karagayana kur biza d’a mbà d’a Dariyus nga mi tamulid’a, Ma didina mi de mi mam ma djok vuna Aze ala mi i de mi Zorobabel ma Salatiyel gorom ma nga mi te yam Juda-na ki ma ngol ma ngat buzuna Josue Josadak goroma ala: 2 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: Suma a nga dala: Yima min gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina mi mba nga d’uo tua.
3 Kayam ndata, Ma didina mi dazi zlad’a avun mam ma djok vuna Aze ala: 4 Na ni ata yima gong manda nga b’laka kä woina natchogoi d’a djivid’a kagi agi á kagagi kur aziyagi ma djivina zu?
5 Ki tchetchemba, Ma didin ma ad’engêm kal petna mi de kua ala: Agi djib’eregi yam tit magid’a. 6 Agi nga zumugi ngola, wani agi nga dud’ugi akid’eid’a; agi nga tagiya, wani agi nga hobogi d’i; agi nga tchagiya, wani nga vagi laud’a d’i; agi nga tchugugi baruna atagiya, wani tagi nga d’i ve d’ut ti. Sama le sunda nga mi ve bege mamba, wani nga d’i ndagam mbi.
7 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi de kua ala: Agi djib’eregi yam tit magid’a. 8 Agi i djagagi yam ahinad’a, agi kagï aguna, agi minigi gong manda. Hina wani, tan mba d’i lan djivid’a, a mba suburun mi. 9 Agi nga tinigi hurugi yam ahlena ngola, wani agi nga fagizi akid’eid’a; agi nga mbagi kahlena avo ngola, wani an nga ni fozi woyo. Ni kayam me ge? Ni kayamba gong manda nga b’laka kä woid’a, wani agi nge nge pî nga mi b’at tam á min aziyamu. 10 Ni kayam ndata ba, akulod’a nga d’i gagi mbad’ïd’a d’i, andagad’a nga d’i wulugi ahlena d’uo mi. 11 Ni hina ba, an mba ki baktarad’a yam ambasa, yam ahuniyôna, yam asine ma awuna, yam ma guguzlud’a, yam ma olifâ, yam ahle suma a nga vut yam andagad’ina, yam suma, yam d’uwarâ, yam sun nda lara ge pet ta suma a nga lat kabozid’a mi.
12 Zorobabel Salatiyel goroma, ma ngol ma ngat buzuna Josue Josadak goroma kablau suma pet, a ge yazi kä ad’u dela hi Ma didina Alo mazinid’a yam zlad’a hi ma djok vun Alona Aze-d’a d’igi Ma didina Alo mazina mi sunumï na mi. Suma a le mandarâ avok Ma didina. 13 Aze ma Ma didina mi sunuma, mi de mi suma d’igi Ma didina mi sunumï na ala: Ma didina mi dala: An nga ki sed’egiya.
14-15 Ma didina mi mal djib’era hi Zorobabel Salatiyel gorom ma nga mi te yamba avo Juda-na ki djib’era hi ma ngol ma ngat buzuna Josue Josadak goroma ki djib’era hi suma a arâ pet. Ni kur bur ma dok mbà yam fid’ina hi til ma karagayana kur biza d’a mbà d’a Dariyus nga mi tamulid’a, azi mba, a nga le sunda kur gong nga kud’ora hi Ma didin ma ad’engêm kal petna, Alo mazinid’a.