Malheur aux magistrats injustes!
V. 1-4: cf. Am 5:11, Am 12. Mi 3:1-4. Jé 5:9, Jé 29. Ja 2:13.1 Malheur à ceux qui prononcent des ordonnances iniques,
Et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,
2 Pour refuser justice aux pauvres,
Et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple,
Pour faire des veuves leur proie,
Et des orphelins leur butin!
3 Que ferez-vous au jour du châtiment,
Et de la ruine qui du lointain fondra sur vous?
Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours,
Et où laisserez-vous votre gloire?
4 Les uns seront courbés parmi les captifs,
Les autres tomberont parmi les morts.
Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,
Et sa main est encore étendue.
Humiliation de l’Assyrie
V. 5-34: cf. (2 R 18:9, etc.; 19.) És 14:24-27. Na 1 à 3.5 Malheur à l’Assyrien, verge de ma colère!
La verge dans sa main, c’est l’instrument de ma fureur.
6 Je l’ai lâché contre une nation impie,
Je l’ai fait marcher contre le peuple de mon courroux,
Pour qu’il se livre au pillage et fasse du butin,
Pour qu’il le foule aux pieds comme la boue des rues.
7 Mais il n’en juge pas ainsi,
Et ce n’est pas là la pensée de son cœur;
Il ne songe qu’à détruire,
Qu’à exterminer les nations en foule.
8 Car il dit:
Mes princes ne sont-ils pas autant de rois?
9 N’en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch?
N’en a-t-il pas été de Hamath comme d’Arpad?
N’en a-t-il pas été de Samarie comme de Damas?
10 De même que ma main a atteint les royaumes des idoles,
Où il y avait plus d’images qu’à Jérusalem et à Samarie,
11 Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles,
Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?
12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre
Sur la montagne de Sion et à Jérusalem,
Je punirai le roi d’Assyrie pour le fruit de son cœur orgueilleux,
Et pour l’arrogance de ses regards hautains.
13 Car il dit: C’est par la force de ma main que j’ai agi,
C’est par ma sagesse, car je suis intelligent;
J’ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors,
Et, comme un héros, j’ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes;
14 J’ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid,
Et, comme on ramasse des œufs abandonnés,
J’ai ramassé toute la terre:
Nul n’a remué l’aile,
Ni ouvert le bec, ni poussé un cri.
15 La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s’en sert?
Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie?
Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève,
Comme si le bâton soulevait celui qui n’est pas du bois!
16 C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra
Le dépérissement parmi ses robustes guerriers;
Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement,
Comme l’embrasement d’un feu.
17 La lumière d’Israël deviendra un feu,
Et son Saint une flamme,
Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces,
En un seul jour;
18 Qui consumera, corps et âme,
La magnificence de sa forêt et de ses campagnes.
Il en sera comme d’un malade, qui tombe en défaillance.
19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté,
Et un enfant en écrirait le nombre.
20 En ce jour-là,
Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob,
Cesseront de s’appuyer sur celui qui les frappait;
Ils s’appuieront avec confiance sur l’Éternel, le Saint d’Israël.
21 Le reste reviendra, le reste de Jacob,
Au Dieu puissant.
22 Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer,
Un reste seulement reviendra;
La destruction est résolue, elle fera déborder la justice.
23 Et cette destruction qui a été résolue,
Le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplira dans tout le pays.
24 Cependant, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées:
O mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l’Assyrien!
Il te frappe de la verge,
Et il lève son bâton sur toi, comme faisaient les Égyptiens.
25 Mais, encore un peu de temps,
Et le châtiment cessera,
Puis ma colère se tournera contre lui pour l’anéantir.
26 L’Éternel des armées agitera le fouet contre lui,
Comme il frappa Madian au rocher d’Oreb;
Et, de même qu’il leva son bâton sur la mer,
Il le lèvera encore, comme en Égypte.
27 En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule,
Et son joug de dessus ton cou;
Et la graisse fera éclater le joug.
28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron,
Laisse ses bagages à Micmasch.
29 Ils passent le défilé,
Ils couchent à Guéba;
Rama tremble, Guibea de Saül prend la fuite.
30 Fais éclater ta voix, fille de Gallim!
Prends garde, Laïs! Malheur à toi, Anathoth!
31 Madména se disperse,
Les habitants de Guébim sont en fuite.
32 Encore un jour de halte à Nob,
Et il menace de sa main la montagne de la fille de Sion,
La colline de Jérusalem.
33 Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées,
Brise les rameaux avec violence:
Les plus grands sont coupés,
Les plus élevés sont abattus.
34 Il renverse avec le fer les taillis de la forêt,
Et le Liban tombe sous le Puissant.
Suma a nga djo ayîna hi Ma didinina akulona
(Yam verse ma 1 gak 4-na, ang gol 5.8-24)1 Ni zla d’a hohoud’a
yam suma a nga he vun ma ata yam mbuo na,
yam suma a nga tin gat ta d’ingêr ruo d’a
2 á tos lovot ta ka sariyad’a woi ir suma hohoud’id’a,
á b’lak sariya d’a d’ingêra hi man suma hohoud’ina,
á mbut arop suma modonod’a te mazina,
á mbut suma hokuyod’a va mazi ma hurumba mi na!
3 Agi mba lagi ni nana kur bur ma ndaka mba d’i mba
ki b’lak ka mba d’i tcholï ata yima deinid’a ge?
Agi mba ringîgi ni gen nge á fagi ndjunda ge?
Agi mba aragi ndjondjoî magid’a ni lara ge?
4 Agi mba hulongôgi yagi kä zlapa ki suma a yozi magombina,
agi mba pugugi kä aduk suma a tchazina.
Hina pet pî, Ma didina hurum mi b’leng nga d’i,
abom mi ar nga zid’a akulo kamzi.
Suma Asiri-na a tchila yam vun ma hed’a
5 Ma didina mi dala:
Ni zla d’a hohoud’a
yam suma Asiri sumala ni totogo man
nda hurun le mi zala ba, an to ki suma d’a.
Azi ni tatagam man ma an to ki sumina mi.
6 An sunuzi ata andjaf ma le sun nda ndjendjed’ina,
an hazi lovota á kak djangûna ki suma a nga zalan huruna
á hurumuzi ahligiyeziya,
á yozi ahligiyezi kad’enga,
á mired’ezi kä d’igi suma a miret lubuna kä kasezi na mi.
7 Wani djib’era hi Asiri-nid’a ti ni hina d’i,
djib’er ra kuruzid’a ni vad’u.
Azi halî á b’lak suma,
á dap ablaud’a handjaf sumid’a woi mi.
8 A dala: Mami suma nglona
a ni d’igi amulei suma nglona na d’uo zu?
9 Azì ma Kalno-na mi ni d’igi azì ma Karkemis-sâ na d’uo zu?
Azì ma Hamat-na mi ni d’igi azì ma Arpat-na na mi d’uo zu?
Azì ma Samari-na mi ni d’igi azì ma Damas-sâ na mi d’uo zu?
10 Abon mi vei leud’a hi suma a tuwal fileina.
Azi ni suma filei mazi ma tcheta
mi kal filei ma Jerusalem-ma ki ma Samari-nina mi.
11 Vama an lum kazì ma Samari-na
ki filei mam ma tchetina,
an mba ni lum kazì ma Jerusalem-ma
ki filei mam ma tcheta hina mi d’uo zu?
12 Wani fata Salad’a mi ndak vun sun mamba pet yam ahina d’a Siyon-nda ki d’a Jerusalem-mbid’a, mba mi ngop amul ma Asiri-na yam hur mam ma ngolâ, yam yam mam mba ad’enga mi. 13 Kayam mi dala:
Ni kad’eng man nda abonda ba,
an le kahle ndazina!
An lazi ni ki ne manda,
kayam an ni ma wahlena heîna.
An b’lak ir hagad’a handjaf sumid’a woyo,
an hurum ahle mazi suma ndjondjoîna mi.
An zut amuleina kä woi yam zlumiyô mazi suma amula
d’igi sama ad’engâ na mi.
14 An yo ndjondjoîd’a hi sumid’a
d’igi sana mi yo asena kur azì aleina na,
an yo andagad’a pet bei sa mi yo djedjerem akulo atan ba,
bei sa mi ngo vunam á dan zla ba,
d’igi sana mi yo ase alei ma a aram mbeina na mi.
15 Na ni andjetna mi subur tam
yam sama nga mi le sunda ki sed’ema zu?
D’oze sïna mi le yam mba ad’enga
ki sama mi ngat aguna ki sed’ema zu?
Le ni na ni, ni d’igi totogod’a ti giget
sama nga mi hlat akulona na,
ni d’igi tatagama nga mi hle
sama ala naguna d’uo na akulo na mi!
16 Kayam ndata, Salad’a Ma didin ma ad’engêm kal petna
mba mi sun itna ata suma d’or suma gugundulîna,
mba mi fo aku d’a ngal bibiliud’a akulo
aduk mazi suma nglona.
17 B’od’a hi Israel-lîd’a mba d’i mbut
ni d’igi akud’a na,
mazi Ma tin tam irat vat kazina mba mi mbut
ni d’igi sin akud’a na,
mba mi ngal awei mazid’a ki kekerezeu mazina woi kur bur ma tuna.
18 Mba mi b’lak subura hagu mazid’a
kasine mazi ma mi wul ahlena heîna woyo.
Azi mba mbut ni d’igi sama mi it abo tugud’eid’ina na.
19 Agu ma mba mi ar aduk agu mazid’ina a mba ndumumu,
gogorâ pî mi ndak á b’irim kä mi.
Israel suma a arâ
20 Kur bur máma Israel suma a arâ, nala suma hi Jakob suma a sutna, a mba ar bei deng tazi ata ma tozina, wani a mba deng tazi ki hur ma tinda yam Ma didin ma tin tam irat vat yam Israel-lîna. 21 Suma a arâ a mba mba; gagazi, suma hi Jakob suma a arâ a mba mba ata Alo ma ad’engêm kal petna. 22 Ang Israel, le sum mangâ a mba zulî d’igi les ma avun alum ma ngolîna na pî, nad’uzi d’a arâ ba, mba d’i mba, kayam Ma didina mi nga wa hurum yam b’laka da’. D’ingêra mba d’i kal lei kad’u. 23 Kayam b’lak ka Ma didina mi nga hurum kata, Salad’a Ma didin ma ad’engêm kal petna mba mi ndagat vunat kur ambasa pet.
Agi lagi mandara Asiri-na d’i
24 Kayam ndata, Salad’a Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: Agi man suma nga kaka kur Siyon-na, ar agi lagi mandara suma Asiri suma a nga togi ki totogod’a suma a nga hle tatagama kagi akulo d’igi Ezipte-na a ladjeu na na d’i. 25 Kayam yina mi ar go hur man ma zal ma kagina mba mi vat teyo. Bugola, ayî mana mba mi hulong kazi dabazi woyo. 26 Ma didin ma ad’engêm kal petna mba mi tozi kazlingâta d’igi mi kus yam suma Madiyan-na akulo yam ahina d’a Orep-pa na, mba mi hle totogo mamba akulo yam alum ma ngolâ d’igi mi hlat akulo yam Ezipte-na adjeu na mi. 27 Kur bur máma
Ma didina mba mi hlanek mazid’a woi hîhîngâgiya,
mba mi hle djuk mazina kä woi kelegi mi,
dju’â mba mi kus sei kelegiya.
Suma djangûna a hud’ï gen Jerusalem go
28 Suma djangûna a mba avo Ajat,
a kal Migron,
a ar ahle mazina Mikmas.
29 A sulugot kä aduk ahinad’a,
a dala: Ar ei buri Geba,
suma Rama-na a zlaga,
suma kur Gibeya d’a hi Saul-la a ringâ.
30 Ndak gor ra Galim-mba, ndak er ad’uk akulo,
ndak Layis, ndak gol tak djiviya,
ni zla d’a hohoud’a kak ndak Anatot.
31 Suma Matmena-na a ndjoî woyo,
suma Gebim-ma a nga hal yima ngeid’a.
32 Ini, ini a tchol kä Nop,
abozi mi nga zid’a kazi akulo
á ngop ahina d’a Siyon-nda,
nala, yima nding ma Jerusalem-ma.
33 Gola! Salad’a Ma didin ma ad’engêm kal petna
mba mi kus abo aguna woi ndjondjom,
mba mi ka agu ma fuyogeina kä woyo,
mba mi tchuk ma fuyogei ma kal papana kä woi andaga.
34 Mba mi ka agu d’a ndindika kä woi kandjetna,
Ambas sa Liban-nda ti puk kä ad’u Ma ad’engâ.