Prophétie contre Damas et Israël
V. 1-11: cf. (Am 1:3-5. Jé 49:23-27.) És 7:1-9; 8:1-4. (2 R 16:9; 17:1-6.) 2 Ch 30:1-11, 18.
1 Oracle sur Damas.
Voici, Damas ne sera plus une ville,
Elle ne sera qu’un monceau de ruines.
2 Les villes d’Aroër sont abandonnées,
Elles sont livrées aux troupeaux;
Ils s’y couchent, et personne ne les effraie.
3 C’en est fait de la forteresse d’Éphraïm,
Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie:
Il en sera comme de la gloire des enfants d’Israël,
Dit l’Éternel des armées.
4 En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie,
Et la graisse de sa chair s’évanouira.
5 Il en sera comme quand le moissonneur récolte les blés,
Et que son bras coupe les épis;
Comme quand on ramasse les épis,
Dans la vallée de Rephaïm.
6 Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l’olivier,
Deux, trois olives, au haut de la cime,
Quatre, cinq, dans ses branches à fruits,
Dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.
7 En ce jour, l’homme regardera vers son créateur,
Et ses yeux se tourneront vers le Saint d’Israël;
8 Il ne regardera plus vers les autels,
Ouvrage de ses mains,
Et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué,
Les idoles d’Astarté et les statues du soleil.
9 En ce jour, ses villes fortes seront
Comme des débris dans la forêt et sur la cime des montagnes,
Abandonnés devant les enfants d’Israël:
Et ce sera un désert.
10 Car tu as oublié le Dieu de ton salut,
Tu ne t’es pas souvenu du rocher de ton refuge.
Aussi tu as fait des plantations d’agrément,
Tu as planté des ceps étrangers;
11 Lorsque tu les plantas, tu les entouras d’une haie,
Et bientôt tu les fis venir en fleurs.
Mais la récolte a fui, au moment de la jouissance:
Et la douleur est sans remède.
V. 12-14: cf. (És 30:27-33; 37:33-38.) Ps 93:3, 4.
12 Oh! Quelle rumeur de peuples nombreux!
Ils mugissent comme mugit la mer.
Quel tumulte de nations!
Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.
13 Les nations grondent comme grondent les grandes eaux…
Il les menace, et elles fuient au loin,
Chassées comme la balle des montagnes au souffle du vent,
Comme la poussière par un tourbillon.
14 Quand vient le soir, voici, c’est une ruine soudaine;
Avant le matin, ils ne sont plus!
Voilà le partage de ceux qui nous dépouillent,
Le sort de ceux qui nous pillent.
Leu d’a Damas-sa ki d’a Israel-la a puga
1 Wana ni zla d’a Ma didina mi dat yam Damas-sa, mi dala:

Gola! Damas a mba ndumut aduk azina d’i,
wani mba d’i arî djimngil ma b’laka.
2 Azì ma nglo ma nguyutna a mba aram mbei ki irazi fafat,
a mba aramî mi d’uwarâ, a mba mol kua,
vama mba mi mbud’uzi mandarîna nga d’i.
3 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala:
Azì ma ad’eng ma ngunguna hi suma Efraim-mina mba mi b’lak keyo,
leud’a hi suma Damas-sid’a mba d’i b’lak kei mi.
Suma Siri suma a mba arâ a mba ndumuzi ni va d’uo
d’igi Israel-lâ na mi.

4 Kur bur máma Israel-lâ a mba mang ngeyo,
hliwizi ma d’orâ mba mi id’a.
5 A mba mbut ni
d’igi sana mi tok awu ma nga tchola akulo kasema kä na,
d’igi sama dut awuna mi dut yam awuna abom na,
d’igi sana mi tchi helena kur hor ra Refa-d’a na mi.
6 Ma didina Alona hi Israel-lîna mi dala:
Israel-lâ a mba arî
d’igi hele ma suma a tchuma
d’oze d’igi agu olif ma suma a tchum ki agigleuna
mi ar akulo ata aguwam mbà d’oze hindi
d’oze fid’i d’oze vahl ata aboma na.

7 Kur bur máma sana mba mi mbut iramî yam Salam ma mi luma, mba mi tin iramî yam Ma tin tam irat vat yam Israel-lîna. 8 Mba mi mbut iram á gol yima ngal ahle suma ngat buzu ma mam minim kaboma tetengâ d’i, mba mi tin iram yam vama mam lum ki tchitchid’ama, d’oze yam alo d’a a yat ala Asera-d’a ki filei afata tetenga d’uo mi.
9 Kur bur máma azì ma nglo ma ad’eng ma ngunguna hi Israel-lîna a mba aram mbei d’igi azì ma nglona hi suma Het-na kazì ma nglona hi suma Amor-râ a aram mbei adjeu kur bur ma Israel-lâ a mbana na. Mba mi mbut ni hur ful la gangrasa.

10 Agi Israel-lâ, agi maragi yam Alo ma sud’ugina,
agi djib’eregi nga yam ahina magi d’a ad’enga d’i.
Kayam ndata, agi pagi nagu ma agi tinigi hurugi kama,
agi pagi nandjaf guguzlud’a hi suma dingîd’a.
11 Kur bur ma agi pagizina, agi gat kangâna kad’u.
Tcha yorogod’a guguzlu magid’a ti b’o,
wani agi nga fagi vama dut kua d’i.
Wana ni ndak ka bei fat kumat ba d’a.
Sora handjaf sumid’a
12 Alë! Suma ablau suma mimiyâ’â delezi nga d’i ngir kä
d’igi mbiyo alum ma ngolâ delem nga d’i ngir kä na,
andjaf suma vunazi nga mi tchi wü
d’igi abilâ halum ma ngolîna vunam nga mi tchi wü na.
13 Andjaf suma vunazi nga mi tchi wü
d’igi mbiyo alum ma ngolâ
vunam nga mi tchi wü na,
wani Ma didina mi ngoboziya,
a ring ngei dei d’igi brad’a ti fel lei
abo simet ma tcholï akulo
yam ahuniyônina na,
d’igi ir mau d’a simetna mi sirit akulo
aduk mbirlimba na mi.
14 Tcha fladege mandarâ mi nga,
avok ka bei yina fod’a, sa nga d’i.
Wana ni wuraka hi suma
a nga b’ad’ami ahligiyemina,
wana ni b’raud’a hi suma
a nga hurumumi ahligiyemina mi.