1 Le juste périt, et nul n’y prend garde;
Les gens de bien sont enlevés, et nul ne fait attention
Que c’est par suite de la malice que le juste est enlevé.
2 Il entrera dans la paix,
Il reposera sur sa couche,
Celui qui aura suivi le droit chemin.
V. 3-13: cf. Jé 3:6-10. (És 30:1-7. Jé 2:36, 37.)3 Mais vous, approchez ici, fils de l’enchanteresse,
Race de l’adultère et de la prostituée!
4 De qui vous moquez-vous?
Contre qui ouvrez-vous une large bouche
Et tirez-vous la langue?
N’êtes-vous pas des enfants de péché,
Une race de mensonge,
5 S’échauffant près des térébinthes,
Sous tout arbre vert,
Égorgeant les enfants dans les vallées,
Sous des fentes de rochers?
6 C’est dans les pierres polies des torrents qu’est ton partage,
Voilà, voilà ton lot;
C’est à elles que tu verses des libations,
Que tu fais des offrandes:
Puis-je être insensible à cela?
7 C’est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ta couche;
C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.
8 Tu mets ton souvenir derrière la porte et les poteaux;
Car, loin de moi, tu lèves la couverture et tu montes,
Tu élargis ta couche, et tu traites alliance avec eux,
Tu aimes leur commerce, tu choisis une place.
9 Tu vas auprès du roi avec de l’huile,
Tu multiplies tes aromates,
Tu envoies au loin tes messagers,
Tu t’abaisses jusqu’au séjour des morts.
10 A force de marcher tu te fatigues,
Et tu ne dis pas: J’y renonce!
Tu trouves encore de la vigueur dans ta main:
Aussi n’es-tu pas dans l’abattement.
11 Et qui redoutais-tu, qui craignais-tu, pour être infidèle,
Pour ne pas te souvenir, te soucier de moi?
Est-ce que je ne garde pas le silence, et depuis longtemps?
C’est pourquoi tu ne me crains pas.
12 Je vais publier ta droiture,
Et tes œuvres ne te profiteront pas.
13 Quand tu crieras, la foule de tes idoles te délivrera-t-elle?
Le vent les emportera toutes, un souffle les enlèvera.
Promesse de consolation aux fidèles
V. 14-21: cf. (És 66:1, 2; 65:8-12.) (Os 14:1-4. Ac 10:36.) Mais celui qui se confie en moi héritera le pays,
Et possédera ma montagne sainte.
14 On dira: Frayez, frayez, préparez le chemin,
Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple!
15 Car ainsi parle le Très-Haut,
Dont la demeure est éternelle et dont le nom est saint:
J’habite dans les lieux élevés et dans la sainteté;
Mais je suis avec l’homme contrit et humilié,
Afin de ranimer les esprits humiliés,
Afin de ranimer les cœurs contrits.
16 Je ne veux pas contester à toujours,
Ni garder une éternelle colère,
Quand devant moi tombent en défaillance les esprits,
Les âmes que j’ai faites.
17 A cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l’ai frappé,
Je me suis caché dans mon indignation;
Et le rebelle a suivi le chemin de son cœur.
18 J’ai vu ses voies,
Et je le guérirai;
Je lui servirai de guide,
Et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui.
19 Je mettrai la louange sur les lèvres.
Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près! Dit l’Éternel.
Je les guérirai.
20 Mais les méchants sont comme la mer agitée,
Qui ne peut se calmer,
Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.
21 Il n’y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
1 Wani ma d’ingêrâ nga mi ba woyo,
sama mi djib’er yam zla ndatina nga d’i.
Suma djivina a nga yozi woyo,
wani sama mi wad’ud’a ala a hle sama d’ingêrâ woi
ná prud’um mbei kur asa’ata na nga d’i.
2 Sama nga mi tit kur lovot ta d’ingêrina
mba mi kal kur halasa,
mba mi tuk tam yam azang mama mi.
Ngop pa yam suma tuwal fileinid’a
3 Agi atcha d’a djop fileina grotna,
andjaf fa mizeu d’a gaulangâ, agi hud’ugi ka hî.
4 Agi lazagi ni nge ge?
Agi ngogi vunagi woi hagak
agi trâgi sinagi bibiliu nata nge ge?
Agi ni gro suma bei hum vuna d’uo zu?
Agi nandjaf ma ka zlad’a mi d’uo zu?
5 Agi ni suma hologi tagi ad’u atchinda
ad’u agu ma lara ge ma angusîna d’uo zu?
Agi ni suma a nga ngad’agi grogina kä
kur hora angra ahuniyônina mi d’uo zu?
6 Ahuniyô suma gulut suma ngunglung
suma kur horina ni b’rau magid’a.
Wana ni b’rau magid’a.
Ni ndat ba, agi hagizi he d’a hawa d’a süm guguzlud’a,
agi hagizi he d’a hawa d’a ngala mi.
Ahle ndazina hina pet, hurun mba mi b’leng kazi zu?
7 Ni yam ahina d’a fiyak ka akulo dei ba,
agi nga tinigi azang magi ma burâ kua á le tchod’a.
Ni kua ba, agi nga djagagi á hagi ahle suma ngat buzuna mi.
8 Agi nga minigi va magi ma ge humba
avun gonga ata agu ma avunatna,
kayam agi walagi woi dei ki sed’enu.
Agi nga fogogi baruna woi atagiya,
nga djagagi akulo gandilad’a,
agi nga lagi azang magi ma burâ bubud’a,
agi nga djinigi vunagi ki suma agi hurugi vazang mazinina,
agi nga golozi gandila mazid’a mi.
9 Agi nga igi akoid’a hamulâ ki mbulâ,
agi zulugi mbul magi ma his ma afufuîna,
agi sunugi magi suma sunda ata yima deina,
agi hulongôgi yagi kä gak ata yima azuleina.
10 Kur tit magi d’a kad’engid’a agi kawagiya,
wani agi nga dagi ala: Ei areya d’i,
agi fagi ad’eng nga dinga kua,
agi nga seyêgi d’uo mi.
11 Agi lagi mandarâ nabo nge ba, agi kandi zlad’a,
agi djib’eregi kan nduo,
agi walagi woi dei ki an nge?
An kak bei de zlad’a ni dedei.
Ni kayam ndata ba,
agi nga gagi yagi kä avoron nduo wana.
12 An mba ni de woi yam d’ingêr magid’a ki sun magid’a;
agi mba fagi va ki sun magid’a d’i.
13 Fata agi tchigid’a,
ar filei magi ma ablauna mi prud’ugi woyo,
ar simetna mi yozi woi pet,
ar fod’a ti felezi woi mi.
Wani sama ngei tam atana, mba mi tambasa djona,
mba mi kak yam ahina man nda an tinit irat vata mi.
Suta hi suma hAlonina
14 Ma didina mi dala: Agi gagi lovota,
agi gagi lovota, agi minigi lovota,
agi pad’agi ahle suma a d’el lovota
avok sum manina woi pet.
15 Ma sä akulo ma kal tegles ma nga kaka gak didin
ma simiyêm ala Ma bei tchod’a ba na na, mi dala:
An nga ni kaka ata yima sä akulo dei ma didina
ata yima an tinim iram vama.
Wani an nga ki sama hurum b’lak
ma mi hulong yam kä
á b’leng hur suma a hulong yazi kä lulumana,
á b’leng hur suma huruzi mi b’la’â mi.
16 An mba ni tchol ad’enga hina gagak kuo,
an mba ni zal hurun hina baba d’uo mi.
Le d’uo ni, suma an lazina,
a mba kau a bo woyo.
17 Ni kayam d’od’ok mazi d’a tchod’a ba,
kur ayî mana an toziya,
an min wazi ki iran ndi.
Wani azi nga i avogovok kur so vun mazina,
kur djib’er mazi d’a kuruzi krovod’a mi.
18 An we sun mazi d’a led’a da’,
wani an mba ni sud’uziya,
an mba ni ndjunuziya,
an mba ni b’lengêzi huruzi
zlapa ki suma a nga yor tazi ki sed’ezina mi.
19 Ma didina mi de kua ala:
An mba ni tin giled’a avun suma a mba dala:
Halasa, halasa yam sama sä deina,
yam sama gona mi.
An mba ni sud’uziya.
20 Wani suma asa’atna a ni d’igi alum ma ngol
ma mi tcha tata ma mbiyo mama nga mi tchol b’et tuo
ma nga mi labilâ mi tchuk sä zozot ta lara ge woi petna na.
21 Alo mana mi dala:
B’leng nga halasa nga yam suma asa’atna d’i.