Le vrai jeûne
V. 1-14: cf. És 1:10-20. (Mt 6:16-18. Jon 3:5-10.) (Mi 6:8. Mt 3:8.) (És 56:2-7. Jé 17:19, etc.)
1 Crie à plein gosier, ne te retiens pas,
Élève ta voix comme une trompette,
Et annonce à mon peuple ses iniquités,
A la maison de Jacob ses péchés!
2 Tous les jours ils me cherchent,
Ils veulent connaître mes voies;
Comme une nation qui aurait pratiqué la justice
Et n’aurait pas abandonné la loi de son Dieu,
Ils me demandent des arrêts de justice,
Ils désirent l’approche de Dieu.
3 Que nous sert de jeûner, si tu ne le vois pas?
De mortifier notre âme, si tu n’y as point égard?
Voici, le jour de votre jeûne, vous vous livrez à vos penchants,
Et vous traitez durement tous vos mercenaires.
4 Voici, vous jeûnez pour disputer et vous quereller,
Pour frapper méchamment du poing;
Vous ne jeûnez pas comme le veut ce jour,
Pour que votre voix soit entendue en haut.
5 Est-ce là le jeûne auquel je prends plaisir,
Un jour où l’homme humilie son âme?
Courber la tête comme un jonc,
Et se coucher sur le sac et la cendre,
Est-ce là ce que tu appelleras un jeûne,
Un jour agréable à l’Éternel?
6 Voici le jeûne auquel je prends plaisir:
Détache les chaînes de la méchanceté,
Dénoue les liens de la servitude,
Renvoie libres les opprimés,
Et que l’on rompe toute espèce de joug;
7 Partage ton pain avec celui qui a faim,
Et fais entrer dans ta maison les malheureux sans asile;
Si tu vois un homme nu, couvre-le,
Et ne te détourne pas de ton semblable.
8 Alors ta lumière poindra comme l’aurore,
Et ta guérison germera promptement;
Ta justice marchera devant toi,
Et la gloire de l’Éternel t’accompagnera.
9 Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra;
Tu crieras, et il dira: Me voici!
Si tu éloignes du milieu de toi le joug,
Les gestes menaçants et les discours injurieux,
10 Si tu donnes ta propre subsistance à celui qui a faim,
Si tu rassasies l’âme indigente,
Ta lumière se lèvera sur l’obscurité,
Et tes ténèbres seront comme le midi.
11 L’Éternel sera toujours ton guide,
Il rassasiera ton âme dans les lieux arides,
Et il redonnera de la vigueur à tes membres;
Tu seras comme un jardin arrosé,
Comme une source dont les eaux ne tarissent pas.
12 Les tiens rebâtiront sur d’anciennes ruines,
Tu relèveras des fondements antiques;
On t’appellera réparateur des brèches,
Celui qui restaure les chemins, qui rend le pays habitable.
13 Si tu retiens ton pied pendant le sabbat,
Pour ne pas faire ta volonté en mon saint jour,
Si tu fais du sabbat tes délices,
Pour sanctifier l’Éternel en le glorifiant,
Et si tu l’honores en ne suivant point tes voies,
En ne te livrant pas à tes penchants et à de vains discours,
14 Alors tu mettras ton plaisir en l’Éternel,
Et je te ferai monter sur les hauteurs du pays,
Je te ferai jouir de l’héritage de Jacob, ton père;
Car la bouche de l’Éternel a parlé.
D’el ta d’a lAlona tam djivid’id’a
1 Agi eregi ad’ugi akulo, agi bagi d’i,
agi eregi ad’ugi akulo d’igi sana mi bu adifa na,
agi tagagi sum mana tchila mazid’a,
agi tagazi tchod’a hi suma hi Jakob-mid’a mi.

2 Burâ pet azi nga halanu,
a min á we lovot manda
d’igi andjaf suma a nga tit yam d’ingêra
suma a nga wal lei ki gat ta Alo mazina
mi tinizizid’a d’uo na na,
a nga halan ala an tinizi gat ta d’ingêra,
azi min ala an hud’ï geveziya.
3 Azi nga dan ala:
Le ang nga golomi d’uo ni,
d’el ta mami d’a bei te tenid’a,
zlat ni zla me ge?
Le ang nga tin irang kami d’uo ni,
mbut ta ami mbud’umi tami hohoud’id’a,
zlat ni zla me ge?

Wani an hulong dazi ala:
kur bur ma agi d’elegi tagi bei te tenina
ni yam min magid’a,
agi lagi magi suma a lagi sundina kad’enga mi.
4 Agi d’elegi tagi bei te tena ná tchi tuguyod’a,
agi yalagi tagi ná tumugi tagi mi!
Agi d’elegi tagi bei te tena
ni d’igi d’el ta d’a ini kur bur ma wanid’a na
tala an humugi delegi sä akulo d’a d’i.
5 Ni d’el tad’a sana mi mbut tam hohoud’a
hina d’a ba, an minit tchu?
D’oze mi hom yam kä d’igi tchereuna na,
mi tchuk baru d’a dodora atamu,
mi bur kä aduk butna.
Ni hina ba, agi mba yat ala
ni d’el ta d’a bei te tena d’a bur tu
an Ma didina tan lan djivid’a heî kata zu?

6 D’el ta bei te tena d’a an tan lan djivid’a kata ba wana:
Agi bud’ugi kindjingâ hasa’atina woyo,
agi bud’ugi ziyona hi dju’îna woyo,
agi tchugugi suma a nga djobozi vunazina akulo,
agi kuzugi djuk ma lara ge woi pet,
7 agi b’rawagi te magina ki suma meid’a tchazina,
agi vagi suma hou suma a nga ki yima kaka d’uo na avo hatagi mi.
Le agi wagi sana gandilad’a ni,
agi zlubum baruna atamu,
agi hagi azigagi mi simiyêgi d’uo mi.

8 Ata yi máma b’o magid’a mba d’i b’o woi
d’igi yima fod’a na,
sut manid’a mba d’i deî atogo zak d’igi afata na,
d’ingêr magid’a mba d’i tit avorogiya,
subura hi Ma didinid’a mba d’i tit blogogi á ngomogi mi.
9 Ata yi máma agi mba yagi Ma didina,
mam mba mi humugiya.
Agi mba eregi ad’ugi akulo,
Ma didina mba mi hulong dala: An wana!
Le agi aragi bei tinigi aneka kel suma,
le agi aragi bei d’ek suma,
le agi aragi zla d’a de d’a asa’ata mi suma,
10 le agi hagi te magina tamba mi sama meid’a tchuma,
le agi hobogi ma kid’aka ni,
b’o magid’a mba d’i kal akulo yam nduvunda,
nduvun magid’a mba d’i mbut ni
d’igi afat ta falei d’ad’ara na mi.
11 Ma didina mba mi ndjunugi teteu,
mam mba mi hobogi ata yima so ma gangrasâ,
mam mba mi hulong mi hagi ad’enga atagiya.
Agi mba mbud’ugi ni d’igi asine ma a rabam mbinina na,
d’igi golong nga mbiyo matna nga mi so d’uo d’a na mi.
12 Ni agi ba, mba hulong minigi yima adjeu ma b’lak keina,
agi mba tchologi ad’u ge d’a
kur atchogoi d’a kal lei dedeid’a akulo.
A mba yagi ala: Suma a min ir gulumun ma dris seina,
suma a min lovot ta gureid’ina,
suma a hulong mbut ambasa djivid’a á kak kurutna.
Bur ma sabat ma mi le Ma didina tam djivid’ina
13 Le ang d’el tang bei tita kur bur ma sabatna
á le min manga kur bur man ma an tinim iram vama d’uo,
le ang mbut bur ma sabatna ni bur mang ma furîd’a,
ang tinim iram vam á suburun an Ma didina,
le ang suburum ná tit yam min manga d’uo,
á le vama ang hurung minima
d’oze a de zla d’a hawa yaka d’uo mi ni,
14 ata yi máma ang mbud’un ni an Ma didina
va mang ma furîd’a,
an mba ni tining akulo yam ambasa yam yima ndingâ,
an mba ni hang tena ki djona habung ngolo Jakob-ma.
Wana ni zla d’a ndavunan an Ma didinid’a.