Le vrai culte
V. 1-6: cf. (Ac 17:24, 25. És 57:15.) És 65:3-15. Lu 21:17-24.
1 Ainsi parle l’Éternel:
Le ciel est mon trône,
Et la terre mon marchepied.
Quelle maison pourriez-vous me bâtir,
Et quel lieu me donneriez-vous pour demeure?
2 Toutes ces choses, ma main les a faites,
Et toutes ont reçu l’existence, dit l’Éternel.
Voici sur qui je porterai mes regards:
Sur celui qui souffre et qui a l’esprit abattu,
Sur celui qui craint ma parole.
3 Celui qui immole un bœuf est comme celui qui tuerait un homme,
Celui qui sacrifie un agneau est comme celui qui romprait la nuque à un chien,
Celui qui présente une offrande est comme celui qui répandrait du sang de porc,
Celui qui brûle de l’encens est comme celui qui adorerait des idoles;
Tous ceux-là se complaisent dans leurs voies,
Et leur âme trouve du plaisir dans leurs abominations.
4 Moi aussi, je me complairai dans leur infortune,
Et je ferai venir sur eux ce qui cause leur effroi,
Parce que j’ai appelé, et qu’ils n’ont point répondu,
Parce que j’ai parlé, et qu’ils n’ont point écouté;
Mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux,
Et ils ont choisi ce qui me déplaît.
5 Écoutez la parole de l’Éternel,
Vous qui craignez sa parole.
Voici ce que disent vos frères,
Qui vous haïssent et vous repoussent
A cause de mon nom:
Que l’Éternel montre sa gloire,
Et que nous voyions votre joie!
Mais ils seront confondus.
6 Une voix éclatante sort de la ville,
Une voix sort du temple.
C’est la voix de l’Éternel,
Qui paie à ses ennemis leur salaire.
Gloire de la nouvelle Jérusalem
V. 7-14: cf. Ro 11:12, Ro 15, Ro 23-26. (És 60:11-18; 65:17-25.) Hé 12:22-24.
7 Avant d’éprouver les douleurs,
Elle a enfanté;
Avant que les souffrances lui vinssent,
Elle a donné naissance à un fils.
8 Qui a jamais entendu pareille chose
Qui a jamais vu rien de semblable?
Un pays peut-il naître en un jour?
Une nation est-elle enfantée d’un seul coup?
A peine en travail, Sion a enfanté ses fils!
9 Ouvrirais-je le sein maternel,
Pour ne pas laisser enfanter? Dit l’Éternel;
Moi, qui fais naître,
Empêcherais-je d’enfanter? Dit ton Dieu.
10 Réjouissez-vous avec Jérusalem,
Faites d’elle le sujet de votre allégresse,
Vous tous qui l’aimez;
Tressaillez avec elle de joie,
Vous tous qui menez deuil sur elle;
11 Afin que vous soyez nourris et rassasiés
Du lait de ses consolations,
Afin que vous savouriez avec bonheur
La plénitude de sa gloire.
12 Car ainsi parle l’Éternel:
Voici, je dirigerai vers elle la paix comme un fleuve,
Et la gloire des nations comme un torrent débordé,
Et vous serez allaités;
Vous serez portés sur les bras,
Et caressés sur les genoux.
13 Comme un homme que sa mère console,
Ainsi je vous consolerai;
Vous serez consolés dans Jérusalem.
14 Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie,
Et vos os reprendront de la vigueur comme l’herbe;
L’Éternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs,
Mais il fera sentir sa colère à ses ennemis.
Jugement des méchants
V. 15-24: cf. Ap 19:11-21. (És 11:10; 60:3-12.) Hé 12:27-29.
15 Car voici, l’Éternel arrive dans un feu,
Et ses chars sont comme un tourbillon;
Il convertit sa colère en un brasier,
Et ses menaces en flammes de feu.
16 C’est par le feu que l’Éternel exerce ses jugements,
C’est par son glaive qu’il châtie toute chair;
Et ceux que tuera l’Éternel seront en grand nombre.
17 Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins,
Au milieu desquels ils vont un à un,
Qui mangent de la chair de porc,
Des choses abominables et des souris,
Tous ceux-là périront, dit l’Éternel.
18 Je connais leurs œuvres et leurs pensées.
Le temps est venu de rassembler toutes les nations
Et toutes les langues;
Elles viendront et verront ma gloire.
19 Je mettrai un signe parmi elles,
Et j’enverrai leurs réchappés vers les nations,
A Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent de l’arc,
A Tubal et à Javan,
Aux îles lointaines,
Qui jamais n’ont entendu parler de moi,
Et qui n’ont pas vu ma gloire;
Et ils publieront ma gloire parmi les nations.
20 Ils amèneront tous vos frères du milieu de toutes les nations,
En offrande à l’Éternel,
Sur des chevaux, des chars et des litières,
Sur des mulets et des dromadaires,
A ma montagne sainte,
A Jérusalem, dit l’Éternel,
Comme les enfants d’Israël apportent leur offrande,
Dans un vase pur,
A la maison de l’Éternel.
21 Et je prendrai aussi parmi eux
Des sacrificateurs, des Lévites, dit l’Éternel.
22 Car, comme les nouveaux cieux
Et la nouvelle terre que je vais créer
Subsisteront devant moi, dit l’Éternel,
Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.
23 A chaque nouvelle lune et à chaque sabbat,
Toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l’Éternel.
24 Et quand on sortira, on verra
Les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi;
Car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s’éteindra point;
Et ils seront pour toute chair un objet d’horreur.
Suma d’engzengâ ki suma bei d’engzengâ
1 Ma didina mi dala:
Akulod’a ni zlam man nda amula,
andagad’a ni vama an tin asen kama.
Nandjaf gongâ me ba, agi mba minindji ge?
Ni yima lara ba, an mba ni tuk tan kua ge?
2 Ma didina mi de kua ala:
Ahle suma agi wazi pet wana,
ni an ba ni lazi kabonu.
An nga ni dagiya, azi pet ni mana.
Sama tan lan djivid’a kama
ni ma hohou ma nga mi hum zla manda
ki mandarâ nga mi zlak avorotna.
3 Sama ngat amuhlîna mi tchi ni sana mi,
sama mi ngat timina vama ngat buzunina
mi tumî azik adina mi,
sama mi he he d’a hawad’a afutina
mi vo ni buzuwa kozongâ woi mi,
sama ngal dubang ma his djivid’a á ge humbina,
mi kud’orî fileina mi.
Sum ndazina pet ni suma tazi nga d’i lazi djivid’a
kur lovot mazid’ina,
ni suma tazi nga d’i lazi djivid’a
kur sun mazi d’a ndjendje ndatina mi.
4 Wani an mba ni mba ki ndaka kazi yam sun mazi d’a ndjendje ndata,
an mba ni mba kahle suma mandarâ kazi
kayam an yiya,
wani sa mi hulongôn nga humba d’i,
an de zlad’a, wani azi humun nga d’i.
A le ni sun nda tchod’a avoronu,
a man ni vama an tan nga d’i lan djivid’a kam mbuo na mi.
Mba d’a dabid’a hi Ma didinid’a
5 Agi suma nga humugi zlad’a hi Ma didinid’a ki mandarâ ki zlakina,
agi humugi zla d’a b’oziyogi suma a noyôgi
a aragi woi yam simiyêna a nga data.
A nga dala: Ar Ma didina mi tak subur mamba woyo,
ami wami furî magid’a mi.
Wani ni azi ba, a mba mbut zulona.
6 Agi humugi del la ngop pa nga d’i ndeï hur azì ma ngolîd’a.
Ni del la nga d’i ndeï kur gong nga kud’orid’a.
Ni dela hi Ma didin ma nga mi wurak
mam suma djangûna ndak yam sun mazid’ina.

7 Avok bei hurut tat á vutid’a, ti vut wa!
Avok bei ndak ka vuta ti lata,
ti vut gor mandjufâ!
8 Ni nge ba, mi hum zla d’a hina d’a yam tu ge?
Ni nge ba, mi wahle suma hina na yam tu ge?
Ambasa a vud’ut ni bur tu zu?
Andjaf suma a vud’umî bur tu mi zu?
Ata yima Siyon hurut nde tat á vutina,
atogo hina zak ti vut grotna.
9 Ma didina mi dala:
An ma ni mal vun azì grona matchad’a á vutina,
an mba ni d’elet bei vuta zu?
Alo ma’â mi dala:
An ma ni he lovota matchad’a á vutina,
An mba ni d’el gorâ bei vuta woi zu?

10 Agi pet suma a lagi katna,
agi lagi furîd’a ki Jerusalem,
agi mbud’ut ni vama agi lagi furîd’a kama.
Agi pet suma nga yorogi tagi katna,
agi lagi furîd’a ki sed’et mi.
11 Hina wani, agi mba hobogi ki b’leng hur
ma ndat ti b’lengêgizina
d’igi gogor ma asum mbi hum apona
mi tchum ki furîd’a adigatna na.
12 Ma didina mi dala:
Gola! An mba ni djang b’leng nga halasa kur Jerusalem
d’igi aluma na,
an mba ni hat subura handjaf sumid’a
d’igi alum ma mi kus seina na.
Agi mba tchagi ambir mata,
ti mba d’i hlagi akulo ahlabad’u,
ti mba d’i sad’agi tagi sasat mi.
13 An mba ni b’lengêgi hurugi
d’igi sana asum mbi b’lengêm hurum na,
an mba ni b’lengêgi hurugi kur Jerusalem mi.
14 Agi mba wahle ndazina,
agi mba lagi furîd’a kaziya,
asogogi mba mi hulong fad’enga d’igi asuna na.

Ma didina mba mi tak ad’eng mamba woi mazungeî mama,
wani mba mi tak ayî mam ma bibiliuna woi
mi mam suma djangûna.
15 Gola! Ma didina nga mi djï aduk akud’a,
pus mam ma dur ayîna mi djangî d’igi mbirlimba na.
Mi mbut ayî mam ma bibiliuna ni vama yo akud’a,
mi mbut ngop mamba ni d’igi sin akud’a na mi.
16 Ni kakud’a ba, Ma didina nga mi ka sariya mamba,
nga mi ngop suma pet ki mbigeu d’a fiyaka.
Ablaud’a a mba bo abo Ma didina.
17 Ma didina mi dala:
Suma a tin tazi irat vat a mbut tazi yed’et
á i kur asinena á tuwal fileina
á tit bugol ma ngol ma nga tchola adigazi
á mut kozongâ kahle suma ndjendjed’a ki klomina
pet a mba bo woyo.
18 An we sun mazid’a ki djib’er mazid’a.
Yina mi mba wa á tok andjaf suma pet
ki vun ma de ma lara pet,
a mba mba á we subur manda.
Tok ka ngol la dabid’a
19 Ma didina mi dala: An mba ni le vama taka adigaziya, an mba ni sun mazi suma a arâ ata andjaf suma, nala, mi suma Tarsis-sâ, mi suma Pul-lâ, mi suma Lut suma we yet yeûd’a heîna, mi suma Tubal-lâ, mi suma Javan-na, mi suma a nga kaka yam tila ata yima dei suma a humun nga zlan yazi tu d’uo suma a we nga subur manda d’uo na. Azi mba de zla subur manda woi aduk andjaf suma mi.
20 Ma didina mi dala: A mba mba ki b’oziyogi suma sä woi aduk sumina yam akulumeina, kur pusâ, kur pus ma a zlubum yama, yam korona, yam djambala mi. A mba mbazi yam ahina d’a a tinit irat vata avo Jerusalem d’igi Israel-lâ a nga mba ki he d’a hawa mazi d’a afuta kur dugiyo suma a tinizi irazi vazina kur gong manda na.
21 Ma didina mi dala: An mba ni man suma adigazi ni tinizi suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na.
22 Ma didina mi dala: D’igi akulo d’a awilid’a kandaga d’a awilid’a a mba kak avoron tatâ na, andjavagi ki simiyêgi mba mi ka’î hina tatâ mi.

23 Ma didina mi dala:
Kur deîd’a hi til ma lara ge pet,
kur bur ma sabat ma lara ge pet,
andjaf suma pet a mba kud’uronu.
24 Ata yima suma a mba buzuk abuna,
a mba we mad’a suma a kak djangûna ki sed’ena tchuka kä.
Ndjuvul ma atazina nga mi bo d’i,
aku mazid’a nga d’i mit tei d’uo mi,
a mba mbut ni vama ndjendjed’a ir suma pet mi.