Aux mauvais riches
V. 1-6: cf. Job 20:5, etc. Am 6:1-8Am 5:11, Am 12. Mal 3:5Mal 4:1.1 A vous maintenant, riches! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous. 2 Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont rongés par les teignes. 3 Votre or et votre argent sont rouillés; et leur rouille s’élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours! 4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie, et les cris des moissonneurs sont parvenus jusqu’aux oreilles du Seigneur des armées. 5 Vous avez vécu sur la terre dans les voluptés et dans les délices, vous avez rassasié vos cœurs au jour du carnage. 6 Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.
Exhortations diverses: la patience, le serment, la prière, la conversion des pécheurs
V. 7-12: cf. Hé 10:35-37Hé 6:12. 1 Pi 2:19-231 4:12-19. Ja 1:12. Mt 5:33-37.7 Soyez donc patients, frères jusqu’à l’avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu’à ce qu’il ait reçu les pluies de la première et de l’arrière-saison. 8 Vous aussi, soyez patients, affermissez vos cœurs, car l’avènement du Seigneur est proche. 9 Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte. 10 Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur. 11 Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion. 12 Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
V. 13-20: cf. (Ps 50:15. Mc 11:24.) (No 14:11-20. 1 R 17; 18.) Da 12:3.
13 Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie? Qu’il chante des cantiques. 14 Quelqu’un parmi vous est-il malade? Qu’il appelle les anciens de l’Église, et que les anciens prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur; 15 la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné. 16 Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace. 17 Élie était un homme de la même nature que nous: il pria avec instance pour qu’il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois. 18 Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. 19 Mes frères, si quelqu’un parmi vous s’est égaré loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène, 20 qu’il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Ge humba mi suma ndjondjoîna
1 Agi suma ndjondjoîna, ki tchetchemba, agi humugiya. Agi tchigi ki yor tad’a yam zla d’a hohou d’a nga d’i mba kagid’a. 2 Ndjondjoî magid’a ti b’lak wa, baru magina mi tumus wa mi. 3 Lor magid’a ki bege magi d’a hapa a tchor wa. Tchor ndata mba d’i le glangâs ma tchona kagiya, mba d’i ngalagi hliwigi d’igi akud’a na mi. Agi togogi wa ndjondjoî magid’a yam bur ma dabid’a. 4 Gola! Agi wuragagi nga beged’a hi suma a le sunda kur asinegina d’i. Wurak mazi d’a kagid’a ki tchina hi suma a nga fet awu maginina, mi kal gak mi nde sä hum Ma didin ma ad’engêm kal petna. 5 Agi kagagi wa yam andagad’a ka hî ki duzîd’a ki furîd’a kur d’od’oka hi hliwigid’a, agi d’orogi wa yam bur ma ngata. 6 Agi kagi wa sariyad’a yam sama d’ingêrâ, agi tchum wa mi. Mam tchol nga ad’enga á noyôgi d’i.
Ve tad’a ki tchenda
7 B’oziyona, agi vagi tagi gak mbad’a hi Salad’id’a. Gola! Ni nana ba, sama zuma nga mi djup gak bur ma fet awu ma djivi ma kalâ ki ve tad’a, nga mi djup gak alo ma hod’ogeid’a ki ma dabid’a ge. 8 Agi vagi tagi hina mi. Agi sogi tagi ad’enga, kayam mbad’a hi Salad’id’a ti ar wa go.
9 B’oziyona, agi guruyôgi tagi tala Alona mi ka sariyad’a kagiya d’a d’i. Kayam Ma ka sariyad’a mi nga go avun agre’â. 10 B’oziyona, ar agi djib’eregi yam suma djok vun Alona suma a de zlad’a ki simiyê Ma didinina. Ar agi hlagi balum asezi ki ve tad’a ki d’engzenga kur ndaka. 11 Gola! Ei nga yorozi kayam azi ve tazi ad’enga. Agi humugi wa zla ve tad’a hi Job-pa. Agi wagi vama Ma didina mi le ki sed’em bugolâ, kayam Ma didina ni ma we hohowa sumina, ni ma sumad’a mi.
12 B’oziyona, kal pet, ar agi gunugi tagi kakulod’a d’oze kandagad’a d’oze ki vama ding ngi. Wani ar agi dagi ni ala Â! ni Â, Hawa! ni Hawa mi, kayam agi kalagi kur sariyad’a hAlonid’a d’i.
13 Sa nga adigagi kur ndaka zu? Ar mi tchen Alona. Sama le furîd’a mi nga adigagi zu? Ar mi hle sawal la gile Alona. 14 Sama tugud’eid’a mi nga adigagi zu? Ar mi yi nglo suma gol Toka, azi tchen Alona kamu, a vom mbulâ kam ki simiyê Salad’a mi. 15 Tchen nda a tchenet ki he gagazid’id’a mba d’i sut sama tugud’ei máma, Salad’a mba mi tcholom akulo mi. Le mi le tchod’a ni, Alona mba mi vat hurum mbei kamu. 16 Ar agi dagi tcho magid’a woi aduk tagiya, ar agi tchenegi yam tagi mi, kayam agi fagi lafiya. Tchenda hi sama d’ingêrid’a ti nga kad’enga á le sunda ngola. 17 Elie ni sana d’igi ei na. Mi tchen Alona ki so tad’a ala alona mi se yam andagad’a d’i; alona mi se nga d’uo bizad’a hindi ki tilâ karagaya. 18 Mi tchen Alona kua; alona mi se yam andagad’a, ahlena a deî kua mi.
19 B’oziyona, le sama ding adigagi wal lei ki gagazid’a, le sama ding hulongômïya ni, 20 ar agi wagi ala sama hulongî sama tchona woi kur lovot mam mba tchod’ina, mi sut ni sa máma woi kur matna. Tcho mam mba ablau ndata, Alona hurum mba vat tei kat mi.