V. 1-9: cf. (Jé 7:13-16. Éz 14:12-21.) 2 R 21:10-16.
1 L’Éternel me dit:
Quand Moïse et Samuel se présenteraient devant moi,
Je ne serais pas favorable à ce peuple.
Chasse-le loin de ma face, qu’il s’en aille!
2 Et s’ils te disent: Où irons-nous?
Tu leur répondras: Ainsi parle l’Éternel:
A la mort ceux qui sont pour la mort,
A l’épée ceux qui sont pour l’épée,
A la famine ceux qui sont pour la famine,
A la captivité ceux qui sont pour la captivité!
3 J’enverrai contre eux quatre espèces de fléaux, dit l’Éternel,
L’épée pour les tuer,
Les chiens pour les traîner,
Les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre
Pour les dévorer et les détruire.
4 Je les rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre,
A cause de Manassé, fils d’Ézéchias, roi de Juda,
Et de tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.
5 Qui aura pitié de toi, Jérusalem,
Qui te plaindra?
Qui ira s’informer de ton état?
6 Tu m’as abandonné, dit l’Éternel, tu es allée en arrière;
Mais j’étends ma main sur toi, et je te détruis,
Je suis las d’avoir compassion.
7 Je les vanne avec le vent aux portes du pays;
Je prive d’enfants, je fais périr mon peuple,
Qui ne s’est pas détourné de ses voies.
8 Ses veuves sont plus nombreuses que les grains de sable de la mer;
J’amène sur eux, sur la mère du jeune homme,
Le dévastateur en plein midi;
Je fais soudain tomber sur elle l’angoisse et la terreur.
9 Celle qui avait enfanté sept fils est désolée,
Elle rend l’âme;
Son soleil se couche quand il est encore jour;
Elle est confuse, couverte de honte.
Ceux qui restent, je les livre à l’épée devant leurs ennemis,
Dit l’Éternel.
Plainte du prophète
V. 10-14: cf. Jé 11:19, etc.; 18:18, etc.; 20:11, etc. La 3:59, etc.10 Malheur à moi, ma mère, de ce que tu m’as fait naître
Homme de dispute et de querelle pour tout le pays!
Je n’emprunte ni ne prête,
Et cependant tous me maudissent.
11 L’Éternel dit:
Certes, tu auras un avenir heureux;
Certes, je forcerai l’ennemi à t’adresser ses supplications,
Au temps du malheur et au temps de la détresse.
12 Le fer brisera-t-il le fer du septentrion et l’airain?
13 Je livre gratuitement au pillage tes biens et tes trésors,
A cause de tous tes péchés, sur tout ton territoire.
14 Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas,
Car le feu de ma colère s’est allumé,
Il brûle sur vous.
V. 15-21: cf. Jé 1:17-19Jé 20:7-13. La 3:64, etc.15 Tu sais tout, ô Éternel, souviens-toi de moi, ne m’oublie pas,
Venge-moi de mes persécuteurs!
Ne m’enlève pas, tandis que tu te montres lent à la colère!
Sache que je supporte l’opprobre à cause de toi.
16 J’ai recueilli tes paroles, et je les ai dévorées;
Tes paroles ont fait la joie et l’allégresse de mon cœur;
Car ton nom est invoqué sur moi,
Éternel, Dieu des armées!
17 Je ne me suis point assis dans l’assemblée des moqueurs, afin de m’y réjouir;
Mais à cause de ta puissance, je me suis assis solitaire,
Car tu me remplissais de fureur.
18 Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle?
Pourquoi ma plaie est-elle douloureuse, et ne veut-elle pas se guérir?
Serais-tu pour moi comme une source trompeuse,
Comme une eau dont on n’est pas sûr?
19 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Si tu te rattaches à moi, je te répondrai, et tu te tiendras devant moi;
Si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est vil, tu seras comme ma bouche.
C’est à eux de revenir à toi,
Mais ce n’est pas à toi de retourner vers eux.
20 Je te rendrai pour ce peuple comme une forte muraille d’airain;
Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas;
Car je serai avec toi pour te sauver et te délivrer,
Dit l’Éternel.
21 Je te délivrerai de la main des méchants,
Je te sauverai de la main des violents.
*
1 Ma didina mi dan ala: Le Moise azi ki Samuel a mba avoron á tchenen yam sum ndazina ni azi pî, tan mba d’i lan djivid’a yam sum ndazina d’i. Ang digizi sä woi dei avoronu, arazi a iya! 2 Le a djobong ala: Ami imi ni lara ge ni, ang hulong dazi ala: Gola! Ma didina mi dala:
Nge nge pî mi nga ki vama a ngamzi kama:
Suma a ngazi tugud’ei d’a tchi matna kazina,
ti mba d’i tchaziya;
suma a ngazi ayî ma durâ kazina,
a mba tchazi avun ayî ma durâ;
suma a ngazi baktarad’a kazina,
mba d’i tchaziya;
suma a ngazi magomba kazina,
a mba yozi magomba mi.
3 Ma didina mi dala: An mba ná ngobozi kahlena fid’i: A mba tchazi avun ayîna ki mbigeu d’a fiyaka, adureina a mba tanaziya, aluwei suma akulona kamburei suma abageina a mba kizagazi á b’lagazi woyo. 4 An mba ni ndjoyôzi woi kur leu d’a yam andagad’id’a vivreng, yam sun nda tcho d’a Manase Ezekiyas goroma amul ma Juda-na mi lat avo Jerusalem-mba.
Ma didina mi dala: An kau wa
5 Ma didina mi dala: Ndak Jerusalem,
ni nge ba, mba mi wak hohowok ke?
Ni nge ba, mba mi tchi horâ kak ke?
Ni nge ba, mba mi djop kak ala
ndak nga ni hawa ko zi ge ge?
6 Ma didina mi dala: Ni ndak ba, noyôn ndeyo,
ndak han huyogogu.
Kayam ndata, an mba á b’lagak keyo,
kayam an kau wa abo djivi d’a an laksid’a.
7 Kur azì ma nglo ma lara ma kur ambasina,
an sirizi woi d’igi suma a sir awuna na,
an dabazi grozina woyo, an dap sum mana woyo,
wani azi wal nga ki sun mazi d’a tcho ndata d’i.
8 An zul arop suma modonod’a avo hatazi
kal les ma avun alum ma ngolîna,
an tin grangâ asum tchina falei d’ad’ar,
an mba ki ndaka kahle suma mandarâ kat atogo zak mi.
9 Gro yogod’a kid’iziya suma tchazina asuzi
ti nde tcha tata abo hur ma hata,
ti seyâ, ti mid’a,
afat mata ti nik kä ni falei tua,
kayam ni vama zulona kad’u,
blangât mi sil lei mi.
Suma a arâ, an mba ni hazi abo mazi suma djangûna,
a mba tchazi woi avun ayîna mi.
Jeremi nga mi tchiya; Alona nga mi hum ad’enga
10 Jeremi mi dala: Asunu, ni zla d’a hohoud’a kanu,
kayam ndak vud’un sama yalâ sama huneîd’a kur ambas ndata pet!
An he nga va mi sa ki mbiyom mbi,
an ve nga vama mbiyo abo sa d’uo mi.
Wan pî, suma pet a nga ngulunu.
11 Ma didina, le an lang nga sun nda djivid’a
ki hur ma tuna d’uo,
le an tcheneng nga yam man suma djangûna
ata yima azi nga kur ndaka ki kid’eî irana d’uo ni,
ar azi ngulunu.
12 Na ni sana mi ndak á kus kawei ma wura ma tcholï abo ma norîna
d’oze kawei ma hleuna woi zu?
13 Ma didina mi dala: Agi suma Juda-na,
an mba ni he lovota mi suma á hurum bege magid’a
ki ndjondjoî magid’a hawa
yam tcho d’a agi lat kur ambas magid’a peta.
14 An mba ni he lovota mi magi suma djangûna
á i ki sed’egi magomba kur ambas sa agi wat nga yagi tu d’uo d’a,
kayam ayî mana mi fo wa akud’a,
mba mi ngalagi woyo.
15 Jeremi mi dala: Ma didina, ang we pet,
ang djib’er kanu, ang mbeï ndjununu,
ang san atchugulun ki man suma a nga djobon vunana.
Ar ang hlan ndei d’i,
kayam hurung nga mi zal atogo d’i.
Ang we ni kayam ang ba,
an nga ni ve tan kur ngula wana.
16 Ma didina Alo ma ad’engêng kal petna,
ata yima an fe zla mangina, an tad’u.
Zla manga ti mbut hur ma hapma ki furîd’a kurunu,
kayam a nga yan ki simiyêngû.
17 An kak nga aduk toka hi suma las suma
á san ki sed’ezi d’i.
Kayam ad’eng manga, an kak kei van tu,
kayam ang oyôn kayî mangâ.
18 Ni kayam me ba,
ndak manda nga d’i i avogovok ke?
Ni kayam me ba,
mbil man ma bei tchila ba na mi min tchil luo ge?
Ang mba mbut kan ni d’igi mbiyo ma lau
ma lobon irana na,
d’oze d’igi mbiyo ma lau
ma sa nga mi tin hurum kam mbuo na na zu?
19 Ma didina mi hulongôn humba ala:
Le ang hulongî gevenu ni,
an hulongông kur sun manda.
Le ba ang de ni zla d’a hawa yaka d’uo ba,
ang de ni zla d’a ndaka ni,
ang mba mbut ni vunan ma ad’u kä na.
Ni suma Juda-na ba, a mba hulongî gevengû,
ni ang ba, mba hulong gevezi d’i.
20 Ma didina mi de kua ala:
An mba ni mbud’ungî d’igi gulumun ma kawei ma hleu
ma ad’eng ma ngunguna na avoroziya.
Azi mba durung ayîna, azi mba lang va d’i,
kayam an nga ki sed’eng á sud’ungû,
á prud’ung ngei mi.
21 An mba ni prud’ung ngei
abo suma asa’at ndazina,
an mba ni gang akulo woi
abo suma a nga te yam suma kad’engina mi.