1 Paschhur, fils d’Immer, sacrificateur et inspecteur en chef dans la maison de l’Éternel, entendit Jérémie qui prophétisait ces choses. 2 Et Paschhur frappa Jérémie, le prophète, et le mit dans la prison qui était à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de l’Éternel. 3 Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit: Ce n’est pas le nom de Paschhur que l’Éternel te donne, c’est celui de Magor-Missabib. 4 Car ainsi parle l’Éternel: Voici, je te livrerai à la terreur, toi et tous tes amis; ils tomberont par l’épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les emmènera captifs à Babylone et les frappera de l’épée. 5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout le produit de son travail, tout ce qu’elle a de précieux, je livrerai tous les trésors des rois de Juda entre les mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les enlèveront et les transporteront à Babylone. 6 Et toi, Paschhur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité; tu iras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré, toi et tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.
Plaintes du prophète
V. 7-13: cf. (Jé 17:15-18; 18:18-23.) Ps 69:7, etc.
7 Tu m’as persuadé, Éternel, et je me suis laissé persuader;
Tu m’as saisi, tu m’as vaincu.
Et je suis chaque jour un objet de raillerie,
Tout le monde se moque de moi.
8 Car toutes les fois que je parle, il faut que je crie,
Que je crie à la violence et à l’oppression!
Et la parole de l’Éternel est pour moi
Un sujet d’opprobre et de risée chaque jour.
9 Si je dis: Je ne ferai plus mention de lui,
Je ne parlerai plus en son nom,
Il y a dans mon cœur comme un feu dévorant
Qui est renfermé dans mes os.
Je m’efforce de le contenir, et je ne le puis.
10 Car j’apprends les mauvais propos de plusieurs,
L’épouvante qui règne à l’entour:
Accusez-le, et nous l’accuserons!
Tous ceux qui étaient en paix avec moi
Observent si je chancelle:
Peut-être se laissera-t-il surprendre,
Et nous serons maîtres de lui,
Nous tirerons vengeance de lui!
11 Mais l’Éternel est avec moi comme un héros puissant;
C’est pourquoi mes persécuteurs chancellent et n’auront pas le dessus;
Ils seront remplis de confusion pour n’avoir pas réussi:
Ce sera une honte éternelle qui ne s’oubliera pas.
12 L’Éternel des armées éprouve le juste,
Il pénètre les reins et les cœurs.
Je verrai ta vengeance s’exercer contre eux,
Car c’est à toi que je confie ma cause.
13 Chantez à l’Éternel, louez l’Éternel!
Car il délivre l’âme du malheureux de la main des méchants.
V. 14-18: cf. Job 3. 1 R 19:4.
14 Maudit soit le jour où je suis né!
Que le jour où ma mère m’a enfanté
Ne soit pas béni!
15 Maudit soit l’homme qui porta cette nouvelle à mon père:
Il t’est né un enfant mâle,
Et qui le combla de joie!
16 Que cet homme soit comme les villes
Que l’Éternel a détruites sans miséricorde!
Qu’il entende des gémissements le matin,
Et des cris de guerre à midi!
17 Que ne m’a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère!
Que ne m’a-t-elle servi de tombeau!
Que n’est-elle restée éternellement enceinte!
18 Pourquoi suis-je sorti du sein maternel
Pour voir la souffrance et la douleur,
Et pour consumer mes jours dans la honte?
A galeina asem Jeremi
1 Ma ngat buzuna Pasehur Imer gorom ma ngol ma yam gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina mi hum zla djok vun ma Jeremi nga mi djogoma. 2 Ata yi máma mi to Jeremi, mi vum mi gum aleina asem avun agrek ma akulo nding ma Benjamin ma kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina. 3 Tcha ndjivinda, Pasehur mi galeina asem Jeremi woyo. Jeremi mi dum ala: Ma didina nga mi yang ala Pasehur ruo d’a, wani nga mi yang ala Mandarâ mi ngui ata yina pet. 4 Kayam Ma didina mi dala: Gola! An mba ni mbud’ung ang tanga mandarâ ki buniyôngâ pet mi. Mazi suma djangûna a mba tchazi avun ayîna, ang mba wazi ki irangû. An mba ni he suma Juda-na pet abo amul ma Babilon-na. Mba mi yozi magomba, mba mi i ki sed’ezi Babilon, mba mi tchazi ki mbigeu d’a fiyaka mi. 5 An mba ni he ndjondjoî d’a kur azì mámid’a pet kahle suma azi fazina pet kahle mazi suma guzuzi kal teglesâ zlapa ki ndjondjoîd’a hamuleinid’a pet abo mazi suma djangûna. A mba hurumuziya, a mba yozi a i ki sed’ezi Babilon. 6 Wani ang tang Pasehur ki suma a nga kaka avo hatangâ pet, a mba yogi magomba, a mba ing Babilon. Ang mba mit sä kua, a mba tozong sä kua zlapa ki buniyông suma ang djogozi vun ma ka zlad’ina pet mi.
Jeremi nga mi tchi yam Alona
7 Jeremi mi de mAlona ala:
Ma didina, ang lobonu,
ang vanu, ang kal kan kad’enga.
An mbut ni vama sanda burâ ki burâ,
suma pet a nga lazan mi.
8 Ata yima lara ma an de zlad’ina,
an erï ad’un akulo mbeî ala:
Murud’umba ki djop vuna a mba.
Kayam ndata, zlad’a hi ang Ma didinid’a,
ti mbut ni vama ngula ki vama sanda kan burâ pet.
9 Le an dala: An min dang zlang ngei d’uo,
an min de zlad’a ki simiyêng nguo d’angû ni,
gol wani, hurun nga mi ngalan d’igi akud’a na,
ti nga d’i ngalan aduk asogonu,
an kau á vad’u, an ndak á ve tan nduo mi.
10 An hum ndjak vuna hi suma ablaud’a ala:
Ar mandarâ mi nguyum ata yina pet.
A nga de tazi ala: Agi dumu! Ei dumu!
Buniyôn suma kokodjona pet a nga djup puk manda,
a nga dala: Ei i lobomu, dam ei mba kuzï kamu,
ei mba hlei atchuguli ki sed’em mi.
11 Wani Ma didina, angî ma sib’ika,
angî ma dur kana.
Kayam ndata, suma a nga djobon vunana a mba puk kä.
Azi mba kus kan ndi,
azi mba tchuk susub’ok abo kus sa azi kus nga kan nduo d’a,
azi mba mbut zulona burâ ki burâ.
Ni zulo ma sa mba mi mar kam mbuo na mi.
12 Ma didin ma ad’engêng kal petna,
angî ma kuk hur suma d’ingêrîna,
angî ma fek hur sana ki djib’era hi sanid’ina.
An mba ni we atchugul la ang mba sazizid’a,
kayam an ar zla manda nabongû.

13 Agi suma, agi hlagi sawala mi Ma didina,
agi gilemu,
kayam mi prut suma hohoud’a woi
abo suma a nga lazi tchod’ina.
*
14 Jeremi mi de kua ala:
Ar a ge vuna mi bur ma an vut kurâ,
ar sa mi b’e vuna yam bur ma asun ndi vud’un kuana d’i.
15 Ar a ge vuna mi sama mi i de zlad’a mabun ala:
A vud’ung ini gor mandjufâ,
ar tang lang djivid’a na.
16 Ar sa máma mi mbut ni
d’igi azì ma nglo ma Ma didina mi b’lagam mbei
bei mi wum hohowom ba na na,
ar mi hum tchina ki yorogod’a,
ar mi hum tau d’a ayîna ki falei d’ad’ar mi.
17 Ladjï Alona mi tchandja kur asun bei vuta go ni,
hotei!
Ladjï asun ndi ar wa ni d’igi asuwan na ni,
hotei!
Ladjï an baza kur asun ki iran fafad’u ni,
hotei!
18 Ni kayam me ba, an nde woi kur asun
á fe ndaka ki pupuluka
á dap burun kur zulona na ge?