Prise de Jérusalem
V. 1-10: cf. (Jé 52:1-27. 2 R 25:1-21. 2 Ch 36:13-21.) La 1 à 5.1 Lorsque Jérusalem fut prise, la neuvième année de Sédécias, roi de Juda, le dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée devant Jérusalem, et en fit le siège; 2 la onzième année de Sédécias, le neuvième jour du quatrième mois, la brèche fut faite à la ville, 3 tous les chefs du roi de Babylone s’avancèrent, et occupèrent la porte du milieu: Nergal-Scharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, chef des eunuques, Nergal-Scharetser, chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. 4 Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s’enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murs, et ils prirent le chemin de la plaine. 5 Mais l’armée des Chaldéens les poursuivit, et atteignit Sédécias dans les plaines de Jéricho. Ils le prirent, et le firent monter vers Nebucadnetsar, roi de Babylone, à Ribla, dans le pays de Hamath; et il prononça contre lui une sentence. 6 Le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence; le roi de Babylone fit aussi égorger tous les grands de Juda. 7 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d’airain, pour l’emmener à Babylone. 8 Les Chaldéens brûlèrent par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils démolirent les murailles de Jérusalem. 9 Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs à Babylone ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus à lui, et le reste du peuple. 10 Mais Nebuzaradan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui n’avaient rien; et il leur donna alors des vignes et des champs.
V. 11-14: cf. Jé 40:1-6. Ps 105:15.11 Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait donné cet ordre au sujet de Jérémie par Nebuzaradan, chef des gardes: 12 Prends-le, et veille sur lui; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira. 13 Nebuzaradan, chef des gardes, Nebuschazban, chef des eunuques, Nergal-Scharetser, chef des mages, et tous les chefs du roi de Babylone, 14 envoyèrent chercher Jérémie dans la cour de la prison, et ils le remirent à Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, pour qu’il fût conduit dans sa maison. Et il resta au milieu du peuple.
V. 15-18: cf. Jé 38:7-13. Mt 10:40-42Mt 25:40. És 56:3-8.15 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots, pendant qu’il était enfermé dans la cour de la prison: 16 Va, parle à Ébed-Mélec, l’Éthiopien, et dis-lui: Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur cette ville les choses que j’ai annoncées pour le mal et non pour le bien; elles arriveront en ce jour devant toi. 17 Mais en ce jour je te délivrerai, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains. 18 Je te sauverai, et tu ne tomberas pas sous l’épée; ta vie sera ton butin, parce que tu as eu confiance en moi, dit l’Éternel.
Suma Babilon-na a hle Jerusalem
(Gol 52.4-162 Amul 25.1-12)1 Wana nahle suma a le ata yima a hle Jerusalem-ma: Kur biza d’a zlengâ d’a Sedekiyas amul ma Juda-na nga mi tamulid’a kur til ma zlengîna, Nebukanezar amul ma Babilon-na, mi mba ki azigar mama pet, a ngui Jerusalem. 2 Kur biza d’a dogo yam tu d’a Sedekiyas nga mi tamulid’a kur bur ma zlengîna hi til ma fid’inina, azigar suma Babilon-na a tcho ir gulumuna hazì ma ngolîna. 3 Suma nglona hamul ma Babilon-na a tchuk krovo hur azì ma ngolâ, a kak kä avun Agrek ma Krovona. Suma nglo ndazina ba wana: Nergal-Sareser, Samgar-Nebu, Sarsekim ma ngolâ hi suma adimbangîna, Nergal-Sareser ma ngolâ hi azigar suma nglonina, zlapa ki suma nglo suma dingâ hamul ma Babilon-nina pet.
4 Ata yima Sedekiyas amul ma Juda-na ki suma dur ayîna a wazina, a yo ringâ, a buzuk kei kur azì ma ngolâ kandjege dangâla ki lovot ta kur asinena hamulâ d’a avun agrek ma aduk gulumun ma mbànina, a hle lovot ta i Araba-d’a. 5 Wani azigar suma Babilon-na a digizi ad’uzi gak a ve Sedekiyas sä hur ful la Jeriko-d’a. A vumu, a im mi Nebukanezar amul ma Babilon-na avo Ribla kur ambas sa Hamat-ta. Nebukanezar mi kam sariyad’a kam ata yi máma. 6 Amul ma Babilon-na mi ngat Sedekiyas groma avo Ribla iram kä na, mi ngat suma nglo suma Juda-na woi pet mi. 7 Bugola, mi tcho ir Sedekiyas seyo, mi gum alei ma kawei ma hleuna asem mi im Babilon.
8 Azigar suma Babilon-na a ngal azì ma amula kazina hi sumina woi pet, a hô gulumun ma Jerusalem-ma kä woi mi. 9 Ata yi máma Nebuzaradan ma ngolâ hi suma a ngom yinina, mi yo suma a ar kaka avo kur azì ma ngolîna ki suma a i ad’uma ki suma d’al suma a arâ mi. 10 Wani suma kid’ak suma aduk suma suma va mazi nga d’uo na, Nebuzaradan ma ngolâ hi suma a ngom yinina, mi hazi lovota á kak kur ambas sa Juda-d’a, mi he vuna kur bur máma á hazi asine ma guguzlud’a kasine ma dingâ mi.
A ge Jeremi akulo
11 Nebukanezar amul ma Babilon-na mi he vuna yam Jeremi avun Nebuzaradan ma ngolâ hi suma a ngom yinina ala: 12 Ang vum wana, ang tin irang kamu, ang lum vama tcho d’i, ang lum ahlena pet suma mam mba mi dangzina! 13 Nebuzaradan ma ngolâ hi suma a ngom yinina, Nebusasban ma ngolâ hi suma adimbangîna, Nergal-Sareser ma ngolâ hi azigar suma nglonina zlapa ki suma nglo suma dingâ hamul ma Babilon-nina pet 14 a sun a veï Jeremi kur gulumuna hi suma a ngom yinina, a mbam mi Gedaliya Ahikam goroma Safan gorom ngolona ala mi i ki sed’em avo hatamu. Jeremi mi ar kaka aduk suma.
Alona mi ge sunda ata Ebet-Melek
15 Ata yima Jeremi mi nga d’ela kur gulumuna hi suma a ngom yinina tua na, Ma didina mi dum ala: 16 Ang i de mi Ebet-Melek ma Etiyopi-na ala: Ma didin ma ad’engêm kal petna, Alona hi Israel-lîna, mi dala: Gola! An nga ni mba ki ndak ka an dat zlat yam azì ma ngol ma wanid’a, an nga ni mba ki tchod’a, an nga ni mba ki djivid’a d’i. Ahle ndazina a mba le ni irang angû. 17 Wani kur bur máma an mba ni prud’ung ngeyo, a mba hang abo suma ang nga le mandarâ abozina d’i. An Ma didina ni de na. 18 An mba ni sud’ung ngeyo, a mba tchang avun ayîna d’i. Ari manga mba d’i mbut ni d’igi va mang ma ang hurumï avun ayînina na, kayam ang tin hurung kanu. An Ma didina ni de na.