La prière sacerdotale
V. 1-26: cf. Jn 13:1. (Ro 8:34. Hé 7:24-28; 4:14-16.)
1 Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l’heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
2 selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu’il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés. 3 Or, la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ. 4 Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire. 5 Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût. 6 J’ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole. 7 Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi. 8 Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé. 9 C’est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont à toi; 10 et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; et je suis glorifié en eux. 11 Je ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m’as donnés, afin qu’ils soient un comme nous. 12 Lorsque j’étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J’ai gardé ceux que tu m’as donnés, et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l’Écriture fût accomplie. 13 Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite. 14 Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu’ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 15 Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal. 16 Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 17 Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité. 18 Comme tu m’as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde. 19 Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité. 20 Ce n’est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole, 21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu’eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m’as envoyé. 22 Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un, 23 moi en eux, et toi en moi, afin qu’ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m’as envoyé et que tu les as aimés comme tu m’as aimé. 24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m’as donnés soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, la gloire que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. 25 Père juste, le monde ne t’a point connu; mais moi je t’ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m’as envoyé. 26 Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que je sois en eux.
Jesus mi tchen yam sum mama
1 Kid’a Jesus mi dahle ndazina dad’a, mi hle iram akulo, mi dala: Abunu, yina ndaga wa, ang suburunu, kayam an suburung mi. 2 Ang han wa ad’enga yam suma pet, kayam an he ari d’a didinda mi suma pet suma ang handjina. 3 Ari d’a didinda ba wana, nala, a wang ala ang tu nAlo ma gagazina, a wan ala an Jesus Christ ni ma ang sununïna mi. 4 An suburung wa yam andagad’a ka hî, an dap wa sun nda ang handji á led’id’a. 5 Abunu, ki tchetchemba, ang suburun avorong ki subur ra an nga ki sed’et avorong avok dei bei led’a hi duniyad’id’a.
6 An tagang simiyêng ngei mi suma ang handji kur duniyad’a ka hina. Azi ni mangâ; ni ang ba, handjiya, azi nga ngom zla manga mi. 7 Ki tchetchemba, ar azi wahlena pet suma ang handjina a tcholï natangû, 8 kayam zla d’a ang handjid’a, an haziziya wa. Azi vad’u, a wala: Gagazi, an tcholï ni gevengû, a he gagazid’a ala: Ni ang ba, sununïya.
9 An nga ni tcheneng kaziya, an nga ni tchenengî yam suma duniyad’a d’i, wani ni yam suma ang handjina, kayam azi ni mangâ. 10 Sum mana pet ni mangâ, sum mangâ pet ni mana, a suburun wa kazi mi. 11 An nga kur duniyad’a d’uo d’a, wani azi nga kur duniyad’a. An nga ni iza gevengû. Abun ma bei tchod’a, ang ngom suma ang handjina ki simiyêngû, kayam azi kak tu d’igi ei na. 12 Kid’a an nga ki sed’ezid’a, an ngomozi ki simiyêng ma ang handjina, an nga ni ngomozi mi. Sa adigazi tu ba nga woi d’i, ni ma a tinim á bad’a woina hol, kayam zla d’a a b’irit kur mbaktum mangid’a ti ndak memet. 13 Ki tchetchemba, an nga ni iza gevengû. An nga ni dahle ndazina kur duniyad’a, kayam furî man nda azi lat kanda ti ndak memet. 14 An hazi zla manga. Suma duniyad’a a noyôziya, kayam suma ang handji ndazina ni suma hi duniyad’ina d’i, d’igi an ni hi duniyad’ina d’uo na mi. 15 An nga ni tcheneng ala: Ang yozi woi kur duniyad’a na d’i, wani, Ang ngomozi abo Ma tchona. 16 Azi ni suma hi duniyad’ina d’i, d’igi an ni hi duniyad’ina d’uo na mi. 17 Ang mbud’uzi sum mangâ kayam gagazid’a, kayam zla manga ni zla d’a gagazid’a. 18 D’igi ang sununï kur duniyad’a na, an sunuzi kur duniyad’a na mi. 19 An hang tan kaziya, kayam azi tazi mbut mang suma gagazina.
20 An nga ni tchenengî yam azi hol li, wani yam suma a mba he gagazid’a kan yam wal mazi d’a tchid’ina mi, 21 kayam azi pet a kak tu, d’igi ang Abun nga kuruna, an nga kurung na mi, kayam azi kak zlapa tu ki ei mi. Hina wani, suma duniyad’a a mba he gagazid’a ala ni ang ba sununïya. 22 Subur ra ang suburun ki d’a, an suburuzi ki wa, kayam azi kak tu d’igi ei tu na mi. 23 An nga kuruziya, ang nga kurun mi, kayam azi kak tu ndak memet. Hina wani, suma duniyad’a a mba wala ni ang ba sununïya, ang nga le kazi d’igi ang nga le kan na mi.
24 Abunu, an min ala suma ang handjina a kak ki sed’en ata yima an mba ni kak kuana, kayam azi we subur man nda ang suburun ki d’a, kayam ang le kan avok dei bei ad’u tinda hi duniyad’id’a. 25 Abun ma d’ingêrâ, suma duniyad’a a wang nga d’i, wani an wangû, suma ang handjina a wala ni ang ba sununïya mi. 26 An tagizi simiyêngû, an mba tagazizi kua, kayam o d’a ang lat kanda, ti kak kuruziya, an kak kuruzi mi.