CONQUÊTE DU PAYS DE CANAAN
Ch. 1 à 12. (De 1:38; 31:23. 2 Co 2:14.)
Josué à la tête du peuple
V. 1-9: cf. De 31:1-8, 14, 23. (Jn 14:1; 16:33.)1 Après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel dit à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse: 2 Moïse, mon serviteur, est mort; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d’Israël. 3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l’ai dit à Moïse. 4 Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant. 5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t’abandonnerai point. 6 Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner. 7 Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t’a prescrite; ne t’en détourne ni à droite ni à gauche, afin de réussir dans tout ce que tu entreprendras. 8 Que ce livre de la loi ne s’éloigne point de ta bouche; médite-le jour et nuit, pour agir fidèlement selon tout ce qui y est écrit; car c’est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c’est alors que tu réussiras. 9 Ne t’ai-je pas donné cet ordre: Fortifie-toi et prends courage? Ne t’effraie point et ne t’épouvante point, car l’Éternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras.
V. 10-18: cf. (No 32:16-32. De 3:18-20.) Jos 22:1-9.10 Josué donna cet ordre aux officiers du peuple: 11 Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple: Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession. 12 Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé: 13 Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit: L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays. 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain; mais vous tous, hommes vaillants, vous passerez en armes devant vos frères, et vous les aiderez, 15 jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils soient aussi en possession du pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne. Puis vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriété, et que vous a donné Moïse, serviteur de l’Éternel, de ce côté-ci du Jourdain, vers le soleil levant. 16 Ils répondirent à Josué, en disant: Nous ferons tout ce que tu nous as ordonné, et nous irons partout où tu nous enverras. 17 Nous t’obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l’Éternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse! 18 Tout homme qui sera rebelle à ton ordre, et qui n’obéira pas à tout ce que tu lui commanderas, sera puni de mort. Fortifie-toi seulement, et prends courage!
HLED’A HAMBAS SA KANAN-NDA
Josue mi vrak balum Moise
1 Kid’a Moise azongâ hi Ma didinina mi mit da d’a, Ma didina mi de mi Josue Nun goroma azongâ hi Moise-sâ ala: 2 Azong mana Moise mi mit da’. Ki tchetchemba, ang tchol akulo, ang i djak alum ma Jurdê ma wana, ang ki sum ndazina pet, agi igi yam ambas sa an nga ni hat mi Israel-lîd’a. 3 Ata yima lara ma agi mba tinigi asegi kuana, an mba ni hagizi d’igi an de mi Moise na. 4 Haga magid’a mba d’i tinï ad’ud’a hur fulâ abo ma sutna gak ti mba yam ambas sa Liban-nda abo ma norâ, ti kal gak ti i avun alum ma Efrat-na yam andagad’a hi suma Het-nid’a pet abo ma yorogona gak ti mba avun alum ma ngol ma Mediterane-na abo ma fladegena. 5 Ata yima ang nga ki irang yam andagad’ina, sama mba mi tchol avorongâ nga d’i, kayam an nga ki sed’eng d’igi an nga ki Moise adjeu na. An mba ni arang vang ngi, an mba ni arang ngei d’uo mi. 6 Ang ve tang ad’enga, ang so tangû, kayam ni ang ba, mba i ki sum ndazina yam ambas sa an gun tan kat mabuyozi ngolo á hazizid’a. 7 Wani ang ve tang ad’enga, ang so tangû, ang ngom gat ta pet ta Moise azong mana mi hang vuna kata, ang tit kat mi. Ar ang i abo ma ndjuf foze abo ma gula d’uo mi. Hina wani, ang mba fahlena pet suma ang mba lazina. 8 Ar ang wal lei ki mbaktumba hi gatid’a d’i, ang dugud’ot ndumba á djib’er kat andjege ki falei á ngomot á tit yam ahlena pet suma a b’irizi kuana. Hina wani, ang mba ndak vun ahlena pet suma ang mba lazina, ang mba fazi mi. 9 Ni an ba ni hang vuna d’uo zu? Ang ve tang ad’enga, ang so tangû, ang le mandar ri, ang ar vunadigang pat tuo mi. Kayam an Ma didina Alo mangâ ni nga ki sed’eng ata yima lara ge pet ma ang mba i kuana.
Josue mi min tam á djak alum ma Jurdê-na
10 Josue mi he vuna mi suma avok sumina ala: 11 Agi igi kur kangâ, agi hagi vuna mi suma, agi dazi ala: Agi minigi tagi kahle suma tena, kayam ar burâ hindi agi mba djagagi alum ma Jurdê ma wana á hlambas sa Ma didina Alo magina nga mi hagizid’a.
12 Josue mi de mandjafâ hi Ruben-na kandjafâ hi Gad-na kabo andjafâ hi Manase-na ala: 13 Agi djib’eregi yam zla d’a Moise azongâ hi Ma didinina mi dat ata yima mi hagi vunina ala: Ma didina Alo magina mi hagiya wa tuk tad’a, mi hagiya wa ambas sa wanda da d’a. 14 Amiyôgina ki grogina ki d’uwar magina a mba ar ka hî yam ambas sa Moise mi hagizi abo alum ma Jurdê-na ka hid’a. Wani agi suma dur ayîna pet, agi tchugugi tagi avok b’oziyogina, agi ndjunuzi 15 gak Ma didina mi hazi tuk tad’a d’igi mi hagizi mi agi na mi. Ar azi hlambas sa Ma didina Alo magina nga mi hazizid’a tua ba, agi hulongôgi á kagagi yam ambas sa Moise azongâ hi Ma didinina mi hagizi abo alum ma Jurdê-na ka hî abo ma yorogonid’a tua.
16 Azi hulong de mi Josue ala: Ami mba lami ahlena pet suma ang hami vuna kazina. Ata yima lara ma ang mba sunumi kuana, ami mba imi kua mi. 17 Ami mba gami yami kä avorong d’igi ami gami yami kä avok Moise na. Ar Ma didina Alo mangâ mi kak ki sed’eng d’igi mi kak ki Moise adjeu na mi. 18 Sama lara ma humung nga vunang nguo, mi ge nga yam kä ad’u vun ma he ma ang mba huma pet tuo na, a tchum mbeyo. Wani ang ve tang ad’enga, ang so tang mi.