Partage du pays à l’occident du Jourdain
V. 1-5: cf. (No 26:52-56; 34.)
1 Voici ce que les enfants d’Israël reçurent en héritage dans le pays de Canaan, ce que partagèrent entre eux le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël. 2 Le partage eut lieu d’après le sort, comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse, pour les neuf tribus et pour la demi-tribu. 3 Car Moïse avait donné un héritage aux deux tribus et à la demi-tribu de l’autre côté du Jourdain; mais il n’avait point donné aux Lévites d’héritage parmi eux. 4 Les fils de Joseph formaient deux tribus, Manassé et Éphraïm; et l’on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, si ce n’est des villes pour habitation, et les banlieues pour leurs troupeaux et pour leurs biens. 5 Les enfants d’Israël se conformèrent aux ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse, et ils partagèrent le pays.
Le territoire d’Hébron accordé à Caleb
V. 6-15: cf. (No 13 et 14.) (Hé 6:12; 11:33.) (Pr 4:18. Ps 118:17.)
6 Les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal; et Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, lui dit: Tu sais ce que l’Éternel a déclaré à Moïse, homme de Dieu, au sujet de moi et au sujet de toi, à Kadès-Barnéa. 7 J’étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays, et je lui fis un rapport avec droiture de cœur. 8 Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu. 9 Et ce jour-là Moïse jura, en disant: Le pays que ton pied a foulé sera ton héritage à perpétuité, pour toi et pour tes enfants, parce que tu as pleinement suivi la voie de l’Éternel, mon Dieu. 10 Maintenant voici, l’Éternel m’a fait vivre, comme il l’a dit. Il y a quarante-cinq ans que l’Éternel parlait ainsi à Moïse, lorsqu’Israël marchait dans le désert; et maintenant voici, je suis âgé aujourd’hui de quatre-vingt-cinq ans. 11 Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m’envoya; j’ai autant de force que j’en avais alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer. 12 Donne-moi donc cette montagne dont l’Éternel a parlé dans ce temps-là; car tu as appris alors qu’il s’y trouve des Anakim, et qu’il y a des villes grandes et fortifiées. L’Éternel sera peut-être avec moi, et je les chasserai, comme l’Éternel a dit. 13 Josué bénit Caleb, fils de Jephunné, et il lui donna Hébron pour héritage. 14 C’est ainsi que Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, a eu jusqu’à ce jour Hébron pour héritage, parce qu’il avait pleinement suivi la voie de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 15 Hébron s’appelait autrefois Kirjath-Arba: Arba avait été l’homme le plus grand parmi les Anakim. Le pays fut dès lors en repos et sans guerre.
B’raud’a hambas sa Kanan-nda
1 Wana nandaga d’a Kanan nda a b’rawat djona mi Israel-lîd’a. Ma ngat buzuna Elazar ki Josue Nun goroma ki suma nglo suma avok andjafâ hi Israel-lâ a b’rawat djona mi Israel-lîna. 2 A b’rau ambasa ni ki togina mandjaf ma zlengîna kabo andjaf ma tuna d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise na. 3 Kayam Moise mi handagad’a djona mandjaf ma mbàna kabo andjaf ma tuna sä abo alum ma Jurdê-na woi hî da’. Wani mi he nga andagad’a djona mandjafâ hi Levi-na adigazi d’i. 4 Josef groma a wal lei ad’u andjafâ mbà, nala, andjafâ hi Manase-na ki ma hi Efraim-ma. Wani a he nga djona mi suma hi Levi-na d’i, a hazi nazì ma nglo ma kaka ki huyogom yam d’uwar mazina kahle mazi suma dingâ hol. 5 Israel-lâ a le d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise na, a b’rau ambasa aduk taziya.
6 Bur tu suma hi Juda-na a mba gen Josue avo Gilgal. Kalep Jefune gorom ma ad’u andjafâ hi Kenas-sâ, mi dum ala: Ang tanga we vama Ma didina mi dum mi Moise sana hAlonina kan an ki ang avo Kades-Barneya-na. 7 Kid’a Moise azongâ hi Ma didinina mi sunun avo Kades-Barneya á d’u ambasid’a, bizan ni dok fid’i. An mba vum ad’u zla d’a irata ki hur ma tuna mi. 8 Suma a i ki sed’ena a tchuk suma tazi susub’ok, wani an tit yam lovota hi Ma didina Alo manid’a memet. 9 Kur bur máma Moise mi gunun tam ala: Ambas sa ang kureï tita kata, mba d’i arî mi ang kandjavang gak didin, kayam ang tit yam lovota hi Ma didina Alo manid’a memet.
10 Gola! Ki tchetchemba, Ma didina nga mi ngomon ki arid’a d’igi mam de na. Ini bizad’a nda’î dok fid’i yam vahl ata yima Ma didina mi de zla ndata mi Moise-sâ. Ni kid’a Israel-lâ a nga tit abagei hur fulîd’a dei. Gola! Ki tchetchemba, bizan ni dok klavandi yam vahl. 11 Gak ini an nga kad’eng manda d’igi bur ma Moise mi sununa na. An nga kad’enga á dur ayîna, an nga kad’enga á ndabua, á hulong avo mi. 12 Kayam ndata, ang han azì ma yam ahinad’a ma Ma didina mi dum zlam kur bur mámina. Kayam ang hum kur bur máma tamba ala suma Ana’â a nga kua, azì ma nglo ma ad’eng ma ngunguna, mi nga kua mi. Le Ma didina mi nga ki sed’enu ni, an mba ni digizi woi d’igi mam de na.
13 Josue mi b’e vunam yam Kalep Jefune goroma, mi hum azì ma Hebron-na djona. 14 Ni kayam ndata ba, azì ma Hebron-na mi arî hi Kalep Jefune gorom ma ad’u andjafâ hi Kenas-sâ gak ini, kayam mi tit yam lovota hi Ma didina Alona hi Israel-lîna memet. 15 Azì ma Hebron-na a yum adjeu ala Kiriyat-Arba; Arba ni sama ngolâ aduk suma Ana’â.
Nata yi máma ba, ambasa kak ki halasa bei dur ayîna.