Les douze pierres
V. 1-24: cf. (Jos 3:10-17. Mi 6:5.) Ps 78:2-8. (Lu 19:40.)1 Lorsque toute la nation eut achevé de passer le Jourdain, l’Éternel dit à Josué: 2 Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu. 3 Donnez-leur cet ordre: Enlevez d’ici, du milieu du Jourdain, de la place où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et que vous déposerez dans le lieu où vous passerez cette nuit. 4 Josué appela les douze hommes qu’il choisit parmi les enfants d’Israël, un homme de chaque tribu. 5 Il leur dit: Passez devant l’arche de l’Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous charge une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël, 6 afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres? 7 vous leur direz: Les eaux du Jourdain ont été coupées devant l’arche de l’alliance de l’Éternel; lorsqu’elle passa le Jourdain, les eaux du Jourdain ont été coupées, et ces pierres seront à jamais un souvenir pour les enfants d’Israël. 8 Les enfants d’Israël firent ce que Josué leur avait ordonné. Ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Éternel l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël, ils les emportèrent avec eux, et les déposèrent dans le lieu où ils devaient passer la nuit. 9 Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance; et elles y sont restées jusqu’à ce jour. 10 Les sacrificateurs qui portaient l’arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu’à l’entière exécution de ce que l’Éternel avait ordonné à Josué de dire au peuple, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Et le peuple se hâta de passer. 11 Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple. 12 Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, passèrent en armes devant les enfants d’Israël, comme Moïse le leur avait dit. 13 Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l’Éternel dans les plaines de Jéricho. 14 En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie. 15 L’Éternel dit à Josué: 16 Ordonne aux sacrificateurs qui portent l’arche du témoignage de sortir du Jourdain. 17 Et Josué donna cet ordre aux sacrificateurs: Sortez du Jourdain. 18 Lorsque les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel furent sortis du milieu du Jourdain, et que la plante de leurs pieds se posa sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et se répandirent comme auparavant sur tous ses bords. 19 Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho. 20 Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu’ils avaient prises du Jourdain. 21 Il dit aux enfants d’Israël: Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères: Que signifient ces pierres? 22 vous en instruirez vos enfants, et vous direz: Israël a passé ce Jourdain à sec. 23 Car l’Éternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme l’Éternel, votre Dieu, l’avait fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous eussions passé, 24 afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l’Éternel est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de l’Éternel, votre Dieu.
Ahuniyô suma ge humba
1 Kid’a suma a djak alum ma Jurdê-na woi peta, Ma didina mi de mi Josue ala: 2 Ang yo suma dogo yam mbà aduk suma, agi hlagi sana ad’u andjafâ gagang, 3 agi hazi vuna ala: Agi igi kä kur alum ma Jurdê-na ata yima suma ngat buzuna a tchola kuana. Agi yogi ahuniyôna dogo yam mbà, agi i tchugugizi ata yima agi i vagi ini kangâ kua á burîna.
4 Josue mi yi suma dogo yam mbà suma mam manazi aduk Israel-lîna, sana ad’u andjafâ gagang, 5 mi dazi ala: Agi kalagi avok zandu’â hi Ma didina Alo maginina kä kur alum ma Jurdê-na; nge nge pî mi hlahinad’a kelemu, ngad’a yam andjafâ hi Israel ma dogo yam mbàna, 6 kayambala ahuniyô ndazina a ka’î vama simata adigagi ata yima grogina a mba djobogi ndjivin ala: Ahuniyô ndazina ad’uzi nana ge na. 7 Ata yi máma agi hulong dazi ala: Nahuniyô suma ami yozi kur bur ma alum ma Jurdê-na mi wal lei aduk mbà ata yima zandu’â hi Ma didina nga mi djagam mbeina. Ahuniyô ndazina a arî vama ge humba mi Israel-lâ gak didin.
8 Israel-lâ a le vama Josue mi hazi vuna kama. A yo ahuniyôna dogo yam mbà kur alum ma Jurdê-na, ngad’a yam andjafâ hi Israel ma dogo yam mbàna d’igi Ma didina mi de mi Josue na. Azi djak kahuniyôna, a i tchuguzi kä kur kangâ ata yima azi i bur kuana. 9 Josue mi tin ahuniyô suma dingâ akulo kad’uzi kur alum ma Jurdê-na, ata yima suma ngat buzu suma a nga zi zandu’â hi Ma didinina a tchol kuana. Ahuniyô ndazina a ar nga ata yi máma gak ini mi.
10 Suma ngat buzu suma a nga zi zandu’îna, a nga tchola hur alum ma Jurdê-na baba gak a lahlena pet suma Ma didina mi he vuna kazi mi Josue á dazi mi sumina d’igi Moise mi de mi Josue na mi. Israel-lâ a nde b’at tazi á djak aluma. 11 Kid’a suma pet a djak aluma woi dad’a, suma ngat buzuna a kal ki zandu’â hi Ma didinina avok suma. 12 Suma dur ayî suma ad’u andjafâ hi Ruben-na kandjafâ hi Gad-na kabo andjafâ hi Manase-nina, a kal avok Israel-lâ d’igi Moise mi hazi vuna na. 13 Suma dur ayî suma a min tazi á durâ ndazina, a ni go ki 40.000. Sum ndazina a kal avok Ma didina, a i irazi hur ful la Jeriko-d’a. 14 Kur bur máma Ma didina mi tin Josue ngola avok Israel-lâ pet. A nga ge yazi kä avorom kur kak mam mba yam andagad’id’a pet d’igi a ge yazi kä avok Moise adjeu na.
15 Ma didina mi de mi Josue ala: 16 Ang he vuna mi suma ngat buzu suma a nga zi zandu’â hi an Ma didinina, a buzuk kei kur alum ma Jurdê-na.
17 Ata yi máma Josue mi he vuna mi suma ngat buzuna ala: Agi buzugugi woi kur alum ma Jurdê-na. 18 Suma ngat buzu suma a nga zi zandu’â hi Ma didinina a buzuk kei kur alum ma Jurdê-na. Ata yima a tin asezi yam andaga d’a sod’ina, alum ma Jurdê-na mi hulong djangâ kä blangâma d’igi avok dei na, mi kus sei avun gongôd’id’a pupuli. 19 Israel-lâ a djak alum ma Jurdê-na ni kur bur ma dogona hi til ma avo’â, a ve kangâ avo Gilgal abo ma yorogona hi Jeriko-na.
20 Josue mi ndjar ahuniyô suma dogo yam mbà suma a yozï kur alum ma Jurdê-nina akulo kad’uzi avo Gilgal. 21 Bugola, Josue mi de mi Israel-lâ ala: Le grogina a mba djobogi avin ala: Ahuniyô ndazina ad’uzi nana ge ni, 22 agi vagi ad’ud’a mi grogina ala: Ami Israel-lâ ami djagami alum ma Jurdê-na asemi sod’a tching tching. 23 Kayam Ma didina Alo meina mi so alum ma Jurdê-na woi avoromi gak ami djagami woi d’igi mi so alum ma ngol ma Tchereuna woi avogomi gak ami djagami woi na mi. 24 Mi le na kayambala suma yam andagad’ina pet a wala Ma didina ni ma sib’ika, kayambala agi lagi mandara Ma didina Alo magina burâ ki burâ d’a.