Lamentations sur le sort du peuple
V. 1-22: cf. La 1; 2. (Ro 2:1-6. Ga 6:7.)
1 Eh quoi! L’or a perdu son éclat!
L’or pur est altéré!
Les pierres du sanctuaire sont dispersées
Aux coins de toutes les rues!
2 Les nobles fils de Sion,
Estimés à l’égal de l’or pur,
Sont regardés, hélas! Comme des vases de terre,
Ouvrage des mains du potier!
3 Les chacals mêmes présentent la mamelle,
Et allaitent leurs petits;
Mais la fille de mon peuple est devenue cruelle
Comme les autruches du désert.
4 La langue du nourrisson s’attache à son palais,
Desséchée par la soif;
Les enfants demandent du pain,
Et personne ne leur en donne.
5 Ceux qui se nourrissaient de mets délicats
Périssent dans les rues;
Ceux qui étaient élevés dans la pourpre
Embrassent les fumiers.
6 Le châtiment de la fille de mon peuple est plus grand
Que celui de Sodome,
Détruite en un instant,
Sans que personne ait porté la main sur elle.
7 Ses princes étaient plus éclatants que la neige,
Plus blancs que le lait;
Ils avaient le teint plus vermeil que le corail;
Leur figure était comme le saphir.
8 Leur aspect est plus sombre que le noir;
On ne les reconnaît pas dans les rues;
Ils ont la peau collée sur les os,
Sèche comme du bois.
9 Ceux qui périssent par l’épée sont plus heureux
Que ceux qui périssent par la faim,
Qui tombent exténués,
Privés du fruit des champs.
10 Les femmes, malgré leur tendresse,
Font cuire leurs enfants;
Ils leur servent de nourriture,
Au milieu du désastre de la fille de mon peuple.
11 L’Éternel a épuisé sa fureur,
Il a répandu son ardente colère;
Il a allumé dans Sion un feu
Qui en dévore les fondements.
12 Les rois de la terre n’auraient pas cru,
Aucun des habitants du monde n’aurait cru
Que l’adversaire, que l’ennemi entrerait
Dans les portes de Jérusalem.
13 Voilà le fruit des péchés de ses prophètes,
Des iniquités de ses sacrificateurs,
Qui ont répandu dans son sein
Le sang des justes!
14 Ils erraient en aveugles dans les rues,
Souillés de sang;
On ne pouvait
Toucher leurs vêtements.
15 Éloignez-vous, impurs! Leur criait-on,
Éloignez-vous, éloignez-vous, ne nous touchez pas!
Ils sont en fuite, ils errent çà et là;
On dit parmi les nations: Ils n’auront plus leur demeure!
16 L’Éternel les a dispersés dans sa colère,
Il ne tourne plus les regards vers eux;
On n’a eu ni respect pour les sacrificateurs,
Ni pitié pour les vieillards.
17 Nos yeux se consumaient encore,
Et nous attendions vainement du secours;
Nos regards se portaient avec espérance
Vers une nation qui ne nous a pas délivrés.
18 On épiait nos pas,
Pour nous empêcher d’aller sur nos places;
Notre fin s’approchait, nos jours étaient accomplis…
Notre fin est arrivée!
19 Nos persécuteurs étaient plus légers
Que les aigles du ciel;
Ils nous ont poursuivis sur les montagnes,
Ils nous ont dressé des embûches dans le désert.
20 Celui qui nous faisait respirer, l’oint de l’Éternel,
A été pris dans leurs fosses,
Lui de qui nous disions:
Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.
21 Réjouis-toi, tressaille d’allégresse, fille d’Édom,
Habitante du pays d’Uts!
Vers toi aussi passera la coupe;
Tu t’enivreras, et tu seras mise à nu.
22 Fille de Sion, ton iniquité est expiée;
Il ne t’enverra plus en captivité.
Fille d’Édom, il châtiera ton iniquité,
Il mettra tes péchés à découvert.
Ndjendjed’a hi yi ma kak ma Jerusalem-ma
1 Alë! Ni nana ba, lora nga d’i wile d’uo ge?
Ni nana ba, lor ra bei zozota ba d’a
nga d’i ngal wiwilik kuo ge?
Ahina d’a a min ki gong nga a tinit irat vata,
ti b’rau wa woi ir palumba teteng mi.

2 Alë! Ni nana ba, Siyon grot suma a kal tegles
suma d’igi lor ra bei zozota ba d’a na na,
a mbut golozi d’igi dei ma andaga
ma sama min deina mi minima na ge?

3 Hâna pî nga mi hapona mi groma á tched’a,
wani sum mana a mbut ni djalagauna
d’igi ariget ta hur fulîd’a na.

4 Gogor ma avun aponina vunam mi so,
sinam ti b’al akulo ata d’id’igamu.
Gugureina a nga hal tena,
wani sama hazizina nga d’i.

5 Suma a nga te te ma djivina adjeuna,
a nga bo kä ir palumba.
Suma a wul kur djivid’ina,
a nga bulul kä yam djimgilâ.

6 Tchod’a hi sum manid’a,
ti ngola kal tchod’a hi Sodom
mba a b’lagat tei atogo hina zak
bei sa mi tin abom atat ba d’a.

7 Mazi suma nglona adjeu a hapa titil kal gagarad’a,
a hapa kal ambira mi.
Hliwizi mi ngal wiwilik kal ahina korela,
irazi ti ngal wiwilik kal ahina safira mi.

8 Ki tchetchemba, irazi ti mbut wurad’a
kal nduvun nda i’îlika,
sa nga mi wazi woi ir palumba d’uo d’a,
babagazi ti b’al wa kä yam asogoziya,
ti so woi d’igi aguna na mi.

9 Suma a tchazi avun ayînina hotei
kal suma meid’a ti tchazi
suma ad’engêzi ti dap pei
suma tena kid’agazina.

10 Arop suma we hohowa suma
a nga yi grozina kabozi á mud’uzi
abo b’lak ka ti mba yam sum manid’a!
*
11 Ma didina mi ndak wa vun ayî mama,
mi vo wa ayî mama woi da’,
mi do akud’a ata Siyon,
ti ngalat kä woi kad’ut ta ged’a pet.

12 Amulei suma yam andagad’ina
ki suma a nga kaka yam andagad’ina pet,
a he nga gagazid’a ala ma djangûna d’oze ma huneîd’a
mba mi kal avun agre’â hi Jerusalem-ma d’i.

13 B’lak ndata ti mba ni yam tchod’a hi mat suma djok vuna,
ki tchod’a hi mat suma ngat buzu
suma a vo buzuna hi suma d’ingêrâ woina.

14 A nga tcha tata ir palumba d’igi suma duka na,
a mbut ndjendjed’a abo buzuna.
Kayam ndata, sana ndak á dozi baru mazina d’i.

15 Suma a nga dazi ala: Agi hud’ugizi woi gevemiya!
Agi suma ndjendjed’a, hud’ugizi woyo!
Hud’ugizi woyo! Ar agi domi d’i!
A nga ringâ, a nga tcha tata aduk andjaf suma.
Wani a nga dazi ala:
Ar agi kagagi avo hatami ka hî d’i!

16 Ma didina tamba mi ndjoyôzi woi vivreng,
mi min wazi d’uo d’a.
Sa nga mi he ngola mi suma ngat buzuna
d’oze sa nga mi we hohowa momorogeina d’uo mi.
*
17 Irami ti kau hawa kau á djup ma ndjunumina,
ami djubumi andjaf ma mba á sud’umina tatâ pî,
wani mi mba nga d’i.

18 A nga tchid’i aseya, ei ndak á tchei blangeîna d’i.
Dabi meid’a mba wa go, bur meina ndak wa...
Dap kei da’!

19 Suma a nga djobei vuneina, afefed’ezi kal b’aruna.
A nga digï akulo yam ahuniyôna,
a nga buri kä abagei hur fulâ.

20 Ma ei nga ki arid’a kama,
ni ma Ma didina mi manam mi tinim amulina,
ni mam ba, ei nga dei kam ala ei nga ni kaka ad’u anguzumu,
ei mba kagei aduk andjaf suma kamu na,
gola, a vum wa ki dau mazina!
*
21 Ndak gor weid’a Edom,
ndak ka nga kaka yam andaga d’a Us-sid’a,
ndak ayâ, ndak le furîd’a.
Wani kop ma sariyad’a nga mi mba kagu.
Ndak mba d’i gurut kiya, ndak mba d’i ar gandilad’a.
*
22 Ndak gor weid’a Siyon, sariya d’a yam tcho makid’a ndak da’.
Mi mba mi ik magomba d’uo d’a.
Ndak gor weid’a Edom, ni yam tcho maka ba,
mi mba mi gad’agu,
mba mi gak ad’u tcho maka woi abu mi.