Les holocaustes
V. 1-13: cf. Ge 8:20, 21. (Lé 6:2-4. No 15:1-16, 28.) (Ps 66:13-15; 51:18-21.) (Hé 10:1-14. Ép 5:2. Ph 2:8.)
1 L’Éternel appela Moïse; de la tente d’assignation, il lui parla et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du menu bétail. 3 Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut; il l’offrira à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel, pour obtenir sa faveur. 4 Il posera sa main sur la tête de l’holocauste, qui sera agréé de l’Éternel, pour lui servir d’expiation. 5 Il égorgera le veau devant l’Éternel; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, offriront le sang, et le répandront tout autour sur l’autel qui est à l’entrée de la tente d’assignation. 6 Il dépouillera l’holocauste, et le coupera par morceaux. 7 Les fils du sacrificateur Aaron mettront du feu sur l’autel, et arrangeront du bois sur le feu. 8 Les sacrificateurs, fils d’Aaron, poseront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l’autel. 9 Il lavera avec de l’eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur brûlera le tout sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 10 Si son offrande est un holocauste de menu bétail, d’agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut. 11 Il l’égorgera au côté septentrional de l’autel, devant l’Éternel; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, en répandront le sang sur l’autel tout autour. 12 Il le coupera par morceaux; et le sacrificateur les posera, avec la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l’autel. 13 Il lavera avec de l’eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur sacrifiera le tout, et le brûlera sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
V. 14-17: cf. Lé 5:7-10. 2 Co 8:12.
14 Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons. 15 Le sacrificateur sacrifiera l’oiseau sur l’autel; il lui ouvrira la tête avec l’ongle, et la brûlera sur l’autel, et il exprimera le sang contre un côté de l’autel. 16 Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres. 17 Il déchirera les ailes, sans les détacher; et le sacrificateur brûlera l’oiseau sur l’autel, sur le bois mis au feu. C’est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
GAT TA YAM SUN NDA NGAT BUZUNID’A
He d’a hawa d’a ngala
1 Ma didina mi yi Moise kur zlub’u d’a ngaf tad’a, mi dum ala: 2 Ang i de mi Israel-lâ ala:
Le sa adigagi mi min he he d’a hawad’a mi an Ma didina ni, ar mi he ni d’uwar ma ngolâ d’oze ma gorâ.
3 Le he d’a hawa mam mba ngala ni d’uwar ma ngolâ ni, ar mi he ni va mandjuf ma bei daka ba na, ar mi humî avun zlub’u d’a ngaf tad’a tala an Ma didina ni vum abomu d’a. 4 Ar mi tin abom yam vama mam mba mi hum á ngala mi an Ma didinina, an mba ni vum abom á zlup yam tcho mamba. 5 Ar mi ngat gor amuhlâ kä avogon an Ma didina. Bugola, suma ngat buzuna Aron groma a gas buzuna avogonu, a yamam huyok yima ngal ahle suma ngat buzu ma nga avun zlub’ud’ina. 6 Ar sa máma mi ze vama mam hum he d’a hawa d’a ngalina woyo, mi walam hliwim kä woi teteng. 7 Suma ngat buzuna Aron groma a tchuk akud’a yam yima ngal ahle suma ngat buzuna, a ndja aguna kad’u. 8 A tchuk hliu ma a walam kä woi máma ki yamba ki mbulâ yam agu ma a vum akud’a yam yima ngal ahle suma ngat buzunina. 9 Ar ma ngat buzuna tu mi mbus aruwatna kasema woi ki mbina, mi ngalazi woi yam yima ngal ahle suma ngat buzuna pet. Wana ni he d’a hawa d’a ngal la his sa afufuî d’a avogon an Ma didinid’a.
10 Le he d’a hawa mam mba ngala ni d’uwar ma gureina, nala, gor timina d’oze gor b’ëna ni, ar mi he ni mandjuf ma bei daka ba na. 11 Ar mi ngad’amî abo ma norâ hi yima ngal ahle suma ngat buzunina avogon an Ma didina. Suma ngat buzuna Aron groma a go buzuna, a yamam huyok yima ngal ahle suma ngat buzuna. 12 Ar sa máma mi wal hliuna iram kä woi teteng zlapa ki yamba ki mbulâ mi. Ar ma ngat buzuna mi tchuguzi yam agu ma a vum akud’a yam yima ngal ahle suma ngat buzunina. 13 Ar sa máma mi mbus aruwatna kasema woi ki mbina, mi yozi pet. Ar ma ngat buzuna mi ngalazi woi yam yima ngal ahle suma ngat buzuna. Wana ni he d’a hawa d’a ngal la his sa afufuî d’a avogon an Ma didinid’a.
14 Le he d’a hawa mam mba ngala le naluweina ni, ar mi he gugu bed’egera d’oze gugu d’a avod’a. 15 Ma ngat buzuna mi hat tei yam yima ngal ahle suma ngat buzuna. Ar mi ngad’at yat teyo, mi ngalat tei yam yima ngal ahle suma ngat buzuna, mi ar buzuna mi djang kä huyok yima ngal ahle suma ngat buzuna. 16 Mi pad’at fofogot ki hlimid’it teyo, mi tchuguzi kä gen yima ngal ahle suma ngat buzuna abo ma yorogona ata yima a nga tchuk butna kuana. 17 Ar mi wak gugu ndata aduk bei ngad’at gigingât tei ba, ar mi ngalat tei yam yima ngal ahle suma ngat buzuna yam agu ma a vum akud’ina. Wana ni he d’a hawa d’a ngal la his sa afufuî d’a avogon an Ma didinid’a.