1 Balaam vit que l’Éternel trouvait bon de bénir Israël, et il n’alla point comme les autres fois, à la rencontre des enchantements; mais il tourna son visage du côté du désert. 2 Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l’esprit de Dieu fut sur lui. 3 Balaam prononça son oracle, et dit:
Parole de Balaam, fils de Beor,
Parole de l’homme qui a l’œil ouvert,
4 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu,
De celui qui voit la vision du Tout-Puissant,
De celui qui se prosterne et dont les yeux s’ouvrent.
5 Qu’elles sont belles, tes tentes, ô Jacob!
Tes demeures, ô Israël!
6 Elles s’étendent comme des vallées,
Comme des jardins près d’un fleuve,
Comme des aloès que l’Éternel a plantés,
Comme des cèdres le long des eaux.
7 L’eau coule de ses seaux,
Et sa semence est fécondée par d’abondantes eaux.
Son roi s’élève au-dessus d’Agag,
Et son royaume devient puissant.
8 Dieu l’a fait sortir d’Égypte,
Il est pour lui comme la vigueur du buffle.
Il dévore les nations qui s’élèvent contre lui,
Il brise leurs os, et les abat de ses flèches.
9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne:
Qui le fera lever?
Béni soit quiconque te bénira,
Et maudit soit quiconque te maudira!
10 La colère de Balak s’enflamma contre Balaam; il frappa des mains, et dit à Balaam: C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois. 11 Fuis maintenant, va-t’en chez toi! J’avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l’Éternel t’empêche de les recevoir. 12 Balaam répondit à Balak: Eh! N’ai-je pas dit aux messagers que tu m’as envoyés: 13 Quand Balak me donnerait sa maison pleine d’argent et d’or, je ne pourrais faire de moi-même ni bien ni mal contre l’ordre de l’Éternel; je répéterai ce que dira l’Éternel? 14 Et maintenant voici, je m’en vais vers mon peuple. Viens, je t’annoncerai ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.
V. 15-25: cf. (2 S 7:8, 9; 8:2, 13, 14.) Ps 110. Mi 5:1, etc. És 60:1, etc.15 Balaam prononça son oracle, et dit:
Parole de Balaam, fils de Beor,
Parole de l’homme qui a l’œil ouvert,
16 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu,
De celui qui connaît les desseins du Très-Haut,
De celui qui voit la vision du Tout-Puissant,
De celui qui se prosterne et dont les yeux s’ouvrent.
17 Je le vois, mais non maintenant,
Je le contemple, mais non de près.
Un astre sort de Jacob,
Un sceptre s’élève d’Israël.
Il perce les flancs de Moab,
Et il abat tous les enfants de Seth.
18 Il se rend maître d’Édom,
Il se rend maître de Séir, ses ennemis.
Israël manifeste sa force.
19 Celui qui sort de Jacob règne en souverain,
Il fait périr ceux qui s’échappent des villes.
20 Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit:
Amalek est la première des nations,
Mais un jour il sera détruit.
21 Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit:
Ta demeure est solide,
Et ton nid posé sur le roc.
22 Mais le Kénien sera chassé,
Quand l’Assyrien t’emmènera captif.
23 Balaam prononça son oracle, et dit:
Hélas! Qui vivra après que Dieu l’aura établi?
24 Mais des navires viendront de Kittim,
Ils humilieront l’Assyrien, ils humilieront l’Hébreu;
Et lui aussi sera détruit.
25 Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s’en alla aussi de son côté.
1 Baläm mi we d’ala Ma didina tam mbi lum djivid’a á b’e vuna yam Israel-lâ d’a. Kayam ndata, mi i nga á djop d’igi mam i avok dei d’a hina d’uo d’a, wani mi mbut iram abo ma hur fulîna. 2 Mi hle iram akulo, mi we Israel-lâ a ve nga kang mazina ad’u andjavazi ad’u andjavaziya. Ata yi máma Muzu’â hAlonina mi kak kamu.
3 Mi de zla d’a d’ogol mamba ala:
Wana ni zlad’a hi an Baläm Beyor goromid’a,
Wana ni zlad’a hi an sama ni we woi tetetna,
4 Wana ni zlad’a hi an ma ni hum zlad’a hAlonid’ina,
hi an ma ni wahle suma Ma ad’engêm kal petna mi ndandji woi irana,
kayam mi nde tam mbei iran ata yima an nga ni kud’uroma:
5 Agi Israel-lâ, zlub’u magid’a ti ni djif heî,
agi andjafâ hi Jakob-ma, yi magi ma kaka mi ni djif heî mi.
6 Zlub’u magid’a ti ni d’igi alum ma nga mi djangâ na,
ti ni d’igi asine ma avun alumina na,
ti ni d’igi agu alowe ma Ma didina mi puma na,
ti ni d’igi agu sedre ma avun alumina na mi.
7 Zlub’u magid’a ti ni d’igi mbiyo ma mi nga kur
yam mi sulul lei ma oî ad’u ahle suma a pazinina na.
Amulâ hi Israel-lâ mba mi kus yam Agak,
leu mamba mba d’i tavok kad’enga.
8 Alona mi buzuguzï woi kur Ezipte,
mam kazi ni d’igi ad’enga havündid’a na.
A nga kizak andjaf mazi suma djangûna woyo,
a nga kuzuzi asogozi woi ndjondjom,
a nga yed’ezi ki yeû mazid’a mi.
9 A grif a bur kä d’igi azlona na
d’igi azlod’a na mi.
Ni nge ba, mba mi tcholozi akulo ge?
B’e vuna nga yam sama b’e vuna kangâ,
vun ma ged’a nga yam sama gang vunina mi.
10 Balak hurum zal ngola ata Baläm, mi tchi abomu, mi dum ala: An yangî ka hî ná ge vuna mi man suma djangûna. Gola! Ang b’e wa vuna kazi b’e b’e yang hindi! 11 Ki tchetchemba, ang ge tang i yi mangâ avo hatangû. An dang ala: An mba ni mbud’ung sama simiyêm yi heîna, wani Alona mi d’eleng ala simiyêng mi yi d’i.
Baläm mi de woi yam subura hi Israel-lîd’a
12 Baläm mi hulong de mi Balak ala: An de nga mi suma ang sunuzi sä na ala: 13 Le Balak mi hanï gong mam mba oîd’a ki bege d’a hapa ki lorid’a pî, an ndak á so vun Ma didina á le vama djivi d’oze vama tcho d’i. An mba ni de ni vama Ma didina mba mi dandjina holu d’uo zu? 14 Ki tchetchemba, an nga ni i gen sum mana. Ang mbeya, an ni dang ngei yam vama sum ndazina a mba lum ki sum mangâ kur atchogoi d’a nga d’i mbad’ina.
15 Baläm mi de zla d’a d’ogola ala:
Wana ni zlad’a hi an Baläm Beyor goromid’a,
wana ni zlad’a hi an ma ni we woi tetetna,
16 wana ni zlad’a hi an ma ni hum zlad’a hAlonid’ina,
hi an ma ni we nga hurâ hi Ma kal teglesâ,
hi an ma ni wahle suma Ma ad’engêm kal petna mi ndandji woi irana,
kayam mi nde tam mbei iran ata yima an nga ni kud’uroma:
17 An wumu, wani nga ni tchetchem mbi,
an golomu, wani mi nga go d’i.
Tchitchiud’a ti ndeï ad’u andjafâ hi Jakob-ma,
totogo d’a tamula ti ndeï aduk Israel-lâ,
ti to suma Mowap-ma fefed’eziya,
ti to suma hi Set-na pet mi.
18 Mba mi kus yam suma Edom-ma,
mba mi kus yam suma Seir sumala ni mam suma djangûna adjewe na.
Israel-lâ a mba tak ad’eng mazid’a woyo.
19 Ma mba mi ndeï ad’u andjafâ hi Jakob-mina,
mba mi te leu d’a kala,
mba mi dap suma a ar kur azì ma ngolîna woyo.
Baläm mi de woi yam b’laka hi suma djangûna hi Israel-lîna
20 Baläm mi we suma Amale’â, mi de zla d’a d’ogol mamba ala:
Suma Amale’â nandjaf ma avo’â,
wani dabid’a a mba b’lagam mbeyo.
21 Mi we suma Ken-na, mi de zla d’a d’ogol mamba ala:
Yagi ma kaka nad’enga,
aziyagi ni d’igi azì alei ma mi minim akulo yam ahinad’ina na.
22 Wani agi suma Ken-na, fata suma Asiri-na a mba yogi magombid’a,
a mba ngalagi aziyagi woyo.
23 Baläm mi de zla d’a d’ogol mamba ala:
Alë! Sama mba mi sut tei ni nge
kur bur ma Alona mba mi nde tam mbeina ge?
24 Wani batod’a mba d’i tcholï kur til la Kitim-mba,
suma kurutna a mba hulong suma Asiri-na yazi kä,
a mba hulong yam andjafâ hi Heber-râ kä mi,
wani suma kur bato ndatina a mba b’lak kei mi.
25 Bugol ahle ndazina Baläm mi tchol mi hulong avo hatamu. Balak mi ge tam mi i mi.