V. 1-12: cf. (Jg 13:4, 5. 1 S 1:11, 27, 28.) Am 2:11, 12. (Jn 17:16.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Lorsqu’un homme ou une femme se séparera des autres en faisant vœu de naziréat, pour se consacrer à l’Éternel, 3 il s’abstiendra de vin et de boisson enivrante; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante; il ne boira d’aucune liqueur tirée des raisins, et il ne mangera point de raisins frais ni de raisins secs. 4 Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau du raisin. 5 Pendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux. 6 Pendant tout le temps qu’il a voué à l’Éternel, il ne s’approchera point d’une personne morte; 7 il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu. 8 Pendant tout le temps de son naziréat, il sera consacré à l’Éternel. 9 Si quelqu’un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée devienne ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour. 10 Le huitième jour, il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l’entrée de la tente d’assignation. 11 Le sacrificateur sacrifiera l’un comme victime expiatoire, et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation de son péché à l’occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là 12 Il consacrera de nouveau à l’Éternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de culpabilité; les jours précédents ne seront point comptés, parce que son naziréat a été souillé.
V. 13-21: cf. Ac 21:23, Ac 24, Ac 26.13 Voici la loi du naziréen. Le jour où il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l’entrée de la tente d’assignation. 14 Il présentera son offrande à l’Éternel: un agneau d’un an et sans défaut pour l’holocauste, une brebis d’un an et sans défaut pour le sacrifice d’expiation, et un bélier sans défaut pour le sacrifice d’actions de grâces; 15 une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile, et de galettes sans levain arrosées d’huile, avec l’offrande et la libation ordinaires. 16 Le sacrificateur présentera ces choses devant l’Éternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste; 17 il offrira le bélier en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande et la libation. 18 Le naziréen rasera, à l’entrée de la tente d’assignation, sa tête consacrée; il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d’actions de grâces. 19 Le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain; et il les posera sur les mains du naziréen, après qu’il aura rasé sa tête consacrée. 20 Le sacrificateur les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel: c’est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l’épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin. 21 Telle est la loi pour celui qui fait vœu de naziréat; telle est son offrande à l’Éternel pour son naziréat, outre ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le vœu qu’il a fait, selon la loi de son naziréat.
Formule de bénédiction
V. 22-27: cf. 1 Ch 23:13. 2 Co 13:13. Ps 115:15. 1 Pi 3:9.
22 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, vous leur direz: 24 Que l’Éternel te bénisse, et qu’il te garde! 25 Que l’Éternel fasse luire sa face sur toi, et qu’il t’accorde sa grâce! 26 Que l’Éternel tourne sa face vers toi, et qu’il te donne la paix! 27 C’est ainsi qu’ils mettront mon nom sur les enfants d’Israël, et je les bénirai.
Gat ta yam sama mi tin tam irat vatna
1 Ma didina mi de mi Moise ala: 2 Ang i de mi Israel-lâ ala: Ma didina mi dala: Le atchad’a d’oze mandjufâ mi hle vunam á tin tam irat vat á le sun nda a yat ala Nazir-ra ni, 3 ar mi tche süm guguzlu d’a azleîd’a d’oze süm ma azleî ma a gizeyêm ki süm ma ayînina d’i, ar mi te vud’a guguzlu d’a arid’a d’oze d’a sod’a d’uo mi. 4 Ata yima mi nga kur sun nda Nazir-rina, ar mi te vud’a guguzlud’a d’i, le ni d’a bei ned’a d’oze b’logotna pî, mi tazi d’i. 5 Ata yima mi nga kur sun ndatina, ar mi wel yam mbei ki dudumam mbuo gak bur ma mam ngam ata yima mam tin tam irat vatna mi ndak tua. Mam mba mi kak yed’et, mi ar yam ki dudumam bei wela a se. 6 Ata yima mi nga kur sun ndatina, ar mi do mad’a sana d’i. 7 Ar mi mbut tam ndjendjed’a ki mad’a abum mboze asum mboze wiyema d’oze wiyemba d’i, kayam tumus sa kam mba bei welet teid’a ti tak kei ala mi tin tam irat vat mi an Alo mama.
8 Ata yima mi nga kur sun Nazir ndatina, mi ka’î ma tin tam irat vat yam an Ma didinina. 9 Le sana mi mit gevem kä dumuzi ni, yam mba mi tinit irat vata ti mbut ni ndjendjed’a. Kur bur ma kid’iziyana, mi wel yam mbeyo, mi mbut tam yed’et mbut ta dinga. 10 Kur bur ma klavandina, mi mba ki gugu bed’egera mbà d’oze gugu d’a avo d’a gureid’a mbà mi ma ngat buzuna avun zlub’u d’a ngaf tad’a. 11 Ma ngat buzu máma mi ngat tu vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a, mi ngat ta hid’a vama ngat buzu ma ngala mba mi zlubum yam tcho mamba yam mat ma mi doma. Hina wani, sama mi tin tam irat vat máma, yam mba d’i mbut yed’et kur bur máma. 12 Ar mi tin tam tin nda dinga irat vat mi an Ma didina d’igi mi tin tam avok na, ar mi he timi ma bizam tuna vama ngat buzuna yam tchilad’a. Bur ma kal leina sa mba mi ndumum mbi, kayam tin nda mam tin tam irat vata ti mbut ndjendjed’a da’.
13 Wana ni gat ta yam sama mi tin tam irat vat á le sun nda Nazir-rina: Kur bur ma burum ma mam tin tam irat vatna dapma, a mbamï avun zlub’u d’a ngaf tad’a. 14 Mi mba ki he d’a hawa mamba mi an Ma didina, nala, timi ma bizam tu ma bei dakina vama ngat buzu ma ngala, timi d’a bizat tu d’a bei dakid’a vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a ki gamlâ ma bei dakina vama ngat buzu ma zlap darigïd’a. 15 Mi mba kavungô ma a lum bei angufina kayad’a tu, fangasu ma a lum kafut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulîd’a, kak ma a lum bei anguf ma a yamam mbulâ kama, ki he d’a hawa mazi d’a afuta zlapa ki he d’a hawa mazi d’a süm guguzlud’a mi.
16 Ma ngat buzuna mi tak he d’a hawad’a hi sa mámid’a akulo avogon an Ma didina, mi he vama ngat buzu ma zlup yam tcho mambina, ki vama ngat buzu ma ngala. 17 Mi he gamlâna vama ngat buzu ma zlap darigïd’a mi an Ma didina zlapa kavungô ma a lum bei angufa ma kayad’a tuna. Bugola, mi tak he d’a hawa d’a afuta akulo ki he d’a hawa d’a süm guguzlud’a mi.
18 Ata yi máma sama mi tin tam irat vat á le sun nda Nazir-ra máma, mi wel yam mbei ki dudumam avun zlub’u d’a ngaf tad’a, mi yo tumus ndata, mi tchugut kä aduk aku d’a nga d’i ngal vama ngat buzu ma zlap darigïd’id’a. 19 Bugol la sa máma mi wel yam mbei da d’a, ma ngat buzu máma mi hle gamlâna bigam mba a yata, mi hlavungô ma a lum bei angufa ma nga kur kayad’ina tu ki kak ma a lum bei angufina tu mi, mi hazi abo sama mi tin tam irat vat máma. 20 Ma ngat buzu máma mi gazazi akulo avogon an Ma didina. Nahle suma a tinizi irazi vazina; a arî hi ma ngat buzunina zlapa kab’alâ ki didi’â suma a gazazi akulo ndazina. Ata yi máma ma tin tam irat vat á le sun nda Nazir-ra máma mi ndak á tche süm guguzlud’a.
21 Wana ni gat ta yam sama mi hle vunam á le sun nda Nazir-rina. Wana ni he d’a hawa d’a mam hat mi an Ma didina yam tin nda mam tin tam irat vatid’a. Le mi nga kahlena ni, mi ndak á hed’a kam kua, wani mbeî mi ndak vun ahle suma a he vuna kazi yam vun ma hle ma mam hluma d’igi gata de yam vun mam ma hled’a na.
Zla d’a de d’a a b’e ki vuna yam sumid’a
22 Ma didina mi de mi Moise kua ala: 23 Ang de mi Aron azi ki groma ala: Agi b’agi vuna yam Israel-lâ ni na, agi dazi ala:
24 Ar Ma didina mi b’e vunam kagiya, mi ngomogi mi!
25 Ar Ma didina mi tin iram kagiya, mi wagi hohowogi mi!
26 Ar Ma didina mi tagagi djivi mamba, ar mi hagi b’leng nga halasa mi!
27 Ni hina ba, azi mba yan ki simiyên yam Israel-lâ; an mba ni b’e vunan kazi mi.