V. 1-9: cf. Pr 4:1-13. Ja 1:5.
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles,
Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse,
Et si tu inclines ton cœur à l’intelligence;
3 Oui, si tu appelles la sagesse,
Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
4 Si tu la cherches comme l’argent,
Si tu la poursuis comme un trésor,
5 Alors tu comprendras la crainte de l’Éternel,
Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Car l’Éternel donne la sagesse;
De sa bouche sortent la connaissance et l’intelligence;
7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits,
Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 En protégeant les sentiers de la justice
Et en gardant la voie de ses fidèles.
9 Alors tu comprendras la justice, l’équité,
La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
V. 10-22: cf. Pr 4:13-27Pr 5:1-11.10 Car la sagesse viendra dans ton cœur,
Et la connaissance fera les délices de ton âme;
11 La réflexion veillera sur toi,
L’intelligence te gardera,
12 Pour te délivrer de la voie du mal,
De l’homme qui tient des discours pervers,
13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture
Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal,
Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
15 Qui suivent des sentiers détournés,
Et qui prennent des routes tortueuses;
16 Pour te délivrer de la femme étrangère,
De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
17 Qui abandonne l’ami de sa jeunesse,
Et qui oublie l’alliance de son Dieu;
18 Car sa maison penche vers la mort,
Et sa route mène chez les morts:
19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient,
Et ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien,
Tu garderas les sentiers des justes.
21 Car les hommes droits habiteront le pays,
Les hommes intègres y resteront;
22 Mais les méchants seront retranchés du pays,
Les infidèles en seront arrachés.
Ned’a ti ngomong ngei bei le tchod’a
1 Gorona, le ang ve zla manda,
le ang ngom vun man ma hed’a kurungû,
2 le ang tin humang á hum ned’a,
le ang tin hurung yam zla d’a irata,
3 gagazi, le ang nga yi wad’ud’a,
le ang nga de ki deleng akulo á hal zla d’a irata,
4 le ang nga halat d’igi suma a hal beged’a na,
le ang nga halat fufut d’igi suma a hal ndjondjoîd’a na ni,
5 ata yi máma ang mba we á le mandara Ma didina,
ang mba fe lovota á wAlona mi.
6 Kayam ni Ma didina ba, nga mi he ned’a;
wed’a ki zla d’a irata a buzugï navunam mi.
7 Nga mi ngom ndjunda yam suma d’ingêrâ,
mam mi mbareid’a hi suma iratnid’a
8 á ngom lovota hi suma iratnid’a,
á ngom tita hi mam suma d’engzengîd’a.
9 Ata yi máma ang mba we d’ingêra ki gagazid’a,
ang mba we á lahle suma djivi suma lara ge pet mi.
10 Hina wani, ned’a mba d’i kal kurungû,
wad’ud’a mba d’i lang tang djivid’a mi.
11 Djib’era mba d’i ngomongû,
zla d’a irata mba d’i kak ndjola kangû.
12 Ned’a mba d’i prud’ung ngei kur lovot ta tchod’a
abo suma a nga de zla d’a ndak á ded’a d’uo d’ina,
13 abo suma a noî lovot ta d’ingêra woi
á tit kur lovot ta nduvundina.
14 Azi ni suma tazi nga d’i lazi djivid’a á le tchod’ina,
a ni suma a nga le hur ma hapma á le zla d’a ata yat tuo d’ina.
15 Azi ni suma a nga tit kur lovot ta ata yat tuo d’ina,
a ni suma a nga tit kur lovot ta gundina mi.
16 Ned’a mba d’i prud’ung ngei abo atcha d’a gaulangâ,
abo atcha d’a ding nga vunat mbulâ
17 d’a ti ar ndjuvut ma d’umba woi
d’a mar yam vun ma djin ma ti djinim avok Alonina woid’a.
18 Kayam aziyat mi leng iramï abona hi matnina,
lovot mata ti i navo hi suma azuleina.
19 Sama lara ma kal avo hatatna nga mi hulongî d’uo d’a,
nga mi fe lovota á kak karid’a d’uo mi.
20 Kayam ndata, ar ang hle ni lovota hi suma djivinid’a,
ar ang tit ni kur lovota hi suma d’ingêrîd’a mi.
21 Kayam ni suma d’ingêrâ ba, a mba kak yam ambasa,
ni suma iratna ba, a mba ar kaka kad’u.
22 Wani suma asa’atna, a mba dabazi woi yam ambasa;
suma a nga d’engzeng nguo na, a mba yozi woi kat mi.