Ps 146Ps 147Ps 111. De 32:3.
1 Louange. De David.

Je t’exalterai, ô mon Dieu, mon roi!
Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
2 Chaque jour je te bénirai,
Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.
3 L’Éternel est grand et très digne de louange,
Et sa grandeur est insondable.
4 Que chaque génération célèbre tes œuvres,
Et publie tes hauts faits!
5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté;
Je chanterai tes merveilles.
6 On parlera de ta puissance redoutable,
Et je raconterai ta grandeur.
7 Qu’on proclame le souvenir de ton immense bonté,
Et qu’on célèbre ta justice!
8 L’Éternel est miséricordieux et compatissant,
Lent à la colère et plein de bonté.
9 L’Éternel est bon envers tous,
Et ses compassions s’étendent sur toutes ses œuvres.
10 Toutes tes œuvres te loueront, ô Éternel!
Et tes fidèles te béniront.
11 Ils diront la gloire de ton règne,
Et ils proclameront ta puissance,
12 Pour faire connaître aux fils de l’homme ta puissance
Et la splendeur glorieuse de ton règne.
13 Ton règne est un règne de tous les siècles,
Et ta domination subsiste dans tous les âges.
14 L’Éternel soutient tous ceux qui tombent,
Et il redresse tous ceux qui sont courbés.
15 Les yeux de tous espèrent en toi,
Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
16 Tu ouvres ta main,
Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
17 L’Éternel est juste dans toutes ses voies,
Et miséricordieux dans toutes ses œuvres.
18 L’Éternel est près de tous ceux qui l’invoquent,
De tous ceux qui l’invoquent avec sincérité;
19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent,
Il entend leur cri et il les sauve.
20 L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment,
Et il détruit tous les méchants.
21 Que ma bouche publie la louange de l’Éternel,
Et que toute chair bénisse son saint nom,
A toujours et à perpétuité!
Amul mang nga ted’a ni d’a didinda
1 Ni sawal la gile d’a David mi hlata.

Alo mana, amul mana, an mba ni hang ngola,
an mba ni gileng simiyêng teteu gak didin.
2 An mba ni suburung burâ ki burâ,
an mba ni gileng simiyêng teteu gak didin.
3 Ma didina, angî ma ngol ma ndak á suburina;
ngol manga dabi mata nga d’i.
4 Ar suma kur atchogoi d’a lara ge petna
a suburung sun manga,
ar a de woi yam sun nda ad’eng nga ang lata.
5 An mba ni de woi yam ngol manga,
wile mata ki subur mata,
an mba ni djib’er yam sun mang nga ndandala.
6 Azi mba de woi yam ad’eng mang nga kal teglesa,
an mba ni hulong de woi yam ngol manga mi.
7 Ar azi de woi yam djivi mang nga ngola,
ar azi de woi yam d’ingêr manga mi.

8 Ma didina, angî ma sumad’a,
angî ma we hohowa sumina;
hurung nga mi zal atogo d’i,
wani angî ma o manga nga d’i dap puo na mi.
9 Ma didina, angî ma le djivid’a mi suma petna,
angî ma we hohou ahlena pet suma ang lazina.
10 Ma didina, ahlena pet suma ang lazina a mba gilengû;
mang suma d’engzengâ a mba suburung mi.
11 Azi mba de woi yam te mang nga subura,
azi mba de woi yam sib’ik manga mi.
12 Azi mba tak suma yam andagad’ina sun nda ad’eng nga ang lata,
ki subur ra kal papa d’a ang nga te ki yambid’a mi.
13 Amul mang nga ted’a ni d’a didinda;
ang nga tamula ni kur atchogoi d’a lara ge pet.

14 Ma didina, ang nga vabo suma pet suma a puk kä na akulo,
ang nga d’op suma a gun kä na woi mi.
15 Ahlena pet a tin huruzi ni kangû,
a tin irazi ni kang angû;
ni ang ba, nga hazi tena ata yamu.
16 Ang nga he tena mahle
suma a nga ki irazi yam andagad’ina;
azi nga hop mi.

17 Ma didina ni ma d’ingêrâ kur lovot mamba pet,
mam mi ma djivina kur sun mam mba led’a pet mi.
18 Ma didina, mi nga go ki suma a nga yuma,
mi nga go ki suma a nga yum ki hur ma tunina.
19 Mi nga ndak vun minda hi suma a nga lum mandarama,
nga mi hum tchi mazina, nga mi sud’uzi mi.
20 Ma didina nga mi ngom suma a nga le kama pet,
nga mi b’lak suma asa’atna woi pet mi.

21 Ar vunan mi de woi yam giled’a hi Ma didinid’a,
ar suma pet a suburum simiyêm
ma bei tchod’a ba na teteu gak didin.