És 1:2, És 10-20. 1 S 15:22. Jé 7:21-23. Mi 6:1-8.
1 Psaume d’Asaph.

Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre,
Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 De Sion, beauté parfaite,
Dieu resplendit.
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence;
Devant lui est un feu dévorant,
Autour de lui une violente tempête.
4 Il crie vers les cieux en haut,
Et vers la terre, pour juger son peuple:
5 Rassemblez-moi mes fidèles,
Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
6 Et les cieux publieront sa justice,
Car c’est Dieu qui est juge. — Pause.
7 Écoute, mon peuple! Et je parlerai;
Israël! Et je t’avertirai.
Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches;
Tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison,
Ni de bouc dans tes bergeries.
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi,
Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes,
Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas,
Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux?
Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces,
Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse;
Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Et Dieu dit au méchant:
Quoi donc! Tu énumères mes lois,
Et tu as mon alliance à la bouche,
17 Toi qui hais les avis,
Et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui,
Et ta part est avec les adultères.
19 Tu livres ta bouche au mal,
Et ta langue est un tissu de tromperies.
20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère,
Tu diffames le fils de ta mère.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu.
Tu t’es imaginé que je te ressemblais;
Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu,
De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie,
Et à celui qui veille sur sa voie
Je ferai voir le salut de Dieu.
Alona mi nde tam mbei á ka sariyad’a
1 Ni sawal la Asaf mi hlata.

Ma didina Alo ma yam alona petna, mi de zlad’a,
nga mi yï suma yam andagad’ina ei abo ma yorogona dei
gak abo ma fladegena.
2 Siyon nazì ma djif ma kal teglesâ;
Alona nga mi wileï kuru.

3 Alo meina nga mi djïya,
nga mi kak ki vunam ma du’â d’i,
aku d’a b’lak yina nga d’i ngal avoromu,
babar ma ngolâ mi nguyumu.
4 Nga mi yi akulod’a kandagad’a á le glangâsâ
kayam mam ka sariyad’a yam sum mama.
5 Mi dala: Agi togogï man suma d’engzeng
suma a djin vunazi ki sed’en ki buzu ma ngatina.
6 Ar akulod’a ti tak d’ingêr mamba woyo,
kayam mam mi ma ka sariyad’a.
Tchol ndjö
7 Alona mi dala: Agi humugiya;
agi sum mana, an nga ni dagi zlad’a;
agi Israel-lâ, an nga ni gagi humagiya,
an nAlona, Alo magina.
8 Ni yam ahle magi suma ngat buzuna ba, an nga ni ngobogi d’i,
kayam agi nga han he d’a hawa magi d’a ngala teteu.
9 An mba ni vamuhl ma avo hatagi tu d’i,
d’oze mbekmbere ma kur kang magi tu d’uo mi,
10 kayam ahle suma ari suma aduk agud’ina pet ni mana,
ahle suma ari suma yam ahuniyô suma dubuna pet ni mana mi.
11 An waluwei suma yam ahuniyôna pet;
ahle suma abageina pet ni mana mi.

12 Ladjï meid’a tchan ni tchiya pî,
an mba ni dagi ni agi mbeî d’i,
kayam duniyad’a ni manda
kahle suma a nga oîd’a kurutna pet mi.
13 Na ni an te hliwa amuhlâ zu?
Na ni an tche buzuwa mbekmberena zu?
14 Agi hagi vama ngat buzu ma le mersid’a mi an Alo magina,
agi ndagagi vun vun ma hle ma agi hlandji
mi an Ma sä akulo ma kal teglesâ.
15 Ata yima agi nga kur ndakina, agi yanu.
Hina wani, an mba ni sud’ugiya, agi mba suburun mi.

16-17 Wani Alona mi de mi sama asa’atna ala:
Ang ma noî ngop manda woina,
ang ma tchuk zla manda woi kazigangâ,
le ang ndum gat manda woi avok suma,
le ang nga ki vun man ma djinda navunang go ni,
djivi mata ni me ge?
18 Le ang we sama kula ni, ang ve banad’a ki sed’emu;
ang nga le darigïd’a ki suma le mizeuna mi.
19 Vunang belemet á de zla d’a tchod’a,
sinang nga d’i par papar á ka zlad’a mi.
20 Ang nga min tang á de zla d’a tchod’a yam wiyengâ,
ang nga las wiyeng ma asungâ tamba.
21 Wana nahle suma ang lazina, an nga kaka mudjuk.
Kayam ndata, ang djib’er ala an ni d’igi ang na.
Wani an nga ni ngobongû,
an mba ni tagangzi woi irang pid’ak mi.

22 Agi suma maragi kana, agi wagi djiviya,
le d’uo ni, an mba ni kizagagi woi kikizak
bei sa mi prud’ugi woi abon ba.

23 Sama nga mi he vama ngat buzu ma le mersid’ina,
mi suburun ni anu;
sama nga mi ngom tam kur tit mambina,
an mba ni tagam sut manda mi.