Ps 79. És 64:8, etc. (2 Ch 36:19, 20. Jé 39:10.) La 1 à 4.
1 Cantique d’Asaph.

Pourquoi, ô Dieu! Rejettes-tu pour toujours?
Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois,
Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage!
Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés!
L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple;
Ils ont établi pour signes leurs signes.
5 On les a vus, pareils à celui qui lève
La cognée dans une épaisse forêt;
6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures,
A coups de haches et de marteaux.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire;
Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
8 Ils disaient en leur cœur: Traitons-les tous avec violence!
Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9 Nous ne voyons plus nos signes;
Il n’y a plus de prophète,
Et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…
10 Jusqu’à quand, ô Dieu! L’oppresseur outragera-t-il,
L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite?
Sors-la de ton sein! Détruis!
12 Dieu est mon roi dès les temps anciens,
Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance,
Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
14 Tu as écrasé la tête du crocodile,
Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.
15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents.
Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit;
Tu as créé la lumière et le soleil.
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre,
Tu as établi l’été et l’hiver.
18 Souviens-toi que l’ennemi outrage l’Éternel,
Et qu’un peuple insensé méprise ton nom!
19 Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle,
N’oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
20 Aie égard à l’alliance!
Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
21 Que l’opprimé ne retourne pas confus!
Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
22 Lève-toi, ô Dieu! Défends ta cause!
Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé!
23 N’oublie pas les clameurs de tes adversaires,
Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s’élèvent contre toi!
A tchen Alona yam b’laka hi gong nga kud’ora
1 Ni sawal la gile d’a Asaf mi hlata.

Alo mamina, ni kayam me ba,
ang arami woi ki irang hina fafat ke?
Ni kayam me ba,
hurung zal ata ami tumiyô mang suma ang nga polomina na ge?
2 Ang djib’er yam mang suma ang guzuzi adjeu dedeina,
ang djib’er yam andjaf sumala ni mang suma ang hlazi djona na,
ang djib’er yam Siyon ndala ni yi mang ma kaka d’a.

3 Ang i gak ata yima mi b’lak kei dedeina.
Ma djangûna mi b’lak wa yi mang
ma a tinim iram vama woi kakazeî.
4 Mang suma djangûna a nga siwel
ata yima ang nga tok ki sed’emi kuana,
azi pe drapo mazid’a akulo
d’igi vama taka na ala azi kus wa da’.
5 A wazi ni d’igi suma a hlandjetna akulo
á ka agu d’a ndindikina na.
6 Ki tchetchemba, ahle suma a tched’ezina pet,
azi b’lagazi woi kandjetna kabo tchafa mi.
7 Azi do yi mang ma a tinim iram vama akud’a,
azi to gulumun mangâ woyo,
a miret yima a yang simiyêng kuana kä kaseziya.
8 Azi nga de tazi kami ala: Ei i b’lageizi woi pepet!
Azi ngal yima lara ma ami nga kud’urong kua ma kur ambasina woi mi.

9 Ami wami nga vama tak mala ang nga ki sed’emiya na d’uo d’a,
ma djok vun mang nga d’uo d’a.
Sama adigami ma wala ahle ndazina,
a mba le ni gak mindja ge na nga d’i.
10 Alo mamina, ma djop vun suma mba mi lazangî hina gak mindja ge?
Ma djangûna mba mi ngulung anguzangî hina gak mindja ge?
11 Ni kayam me ba, ang d’ut abong vunadigang hina djang nge?
Ang pad’am mbeyo, ang b’lagazi woyo!

12 Alo mana, angî amul ma kad’u tinda dedeina,
angî ma prut suma woi avun ayîna yam andagad’ina.
13 Angî ma wal alum ma ngolâ woi kad’eng mangina,
angî ma wak yam amburei suma nglo suma aduk mbina woina.
14 Angî ma wak ambur ma a yum ala Leviyatan-na
yam mba tetenga woina,
ang mbud’um vama tena mahle suma abagei hur fulîna.
15 Angî ma nga lau golongeîna ki horina,
angî ma nga so alum ma nglo ma bei sod’a ba na woina.
16 Faleid’a ni manga, andjeged’a ni manga mi,
ni ang ba, lafata ki tilâ mi.
17 Ni ang ba, tin hagad’a handagad’id’a,
ni ang ba, tin amenda ki vun simetna mi.

18 Ma didina, ang djib’era!
Ma djangûna nga mi ngulungû,
andjaf ma lilid’a nga mi panang simiyêngû.
19 Ar ang he mang suma ang hurung vazi heîna
abo suma tchona d’i,
ar ang mar yam mang suma hohoud’a d’uo mi.
20 Ang djib’er yam vun mang ma djinda,
kayam yima nduvun ma i’îlik ma yam andagad’ina,
mi mbut ni yima kaka hi suma tchi matnina.
21 Ar suma a djobozi vunazina a mbut zulona d’i,
ar suma houd’a ki suma hohoud’a a gileng simiyêngû.
22 Alo mana, ang tchol akulo, ang de woi yam zla manga,
ang djib’er yam ngul la andjaf suma lilid’a
a nga ngulung burâ ki burîd’a.
23 Ar ang mar yam zla d’a ded’a hi mang suma djangûnid’a
ki suma djangû suma a nga siwel kang burâ ki burîna d’i.