Le trône de la majesté divine, les vingt-quatre vieillards, et les quatre êtres vivants
V. 1-11: cf. És 6:1-3. Éz 1.1 Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel. La première voix que j’avais entendue, comme le son d’une trompette, et qui me parlait, dit: Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite. 2 Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis. 3 Celui qui était assis avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était environné d’un arc-en-ciel semblable à de l’émeraude. 4 Autour du trône je vis vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d’or. 5 Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres. Devant le trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu. 6 Il y a encore devant le trône comme une mer de verre, semblable à du cristal. Au milieu du trône et autour du trône, il y a quatre êtres vivants remplis d’yeux devant et derrière. 7 Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d’un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole. 8 Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d’yeux tout autour et au-dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient! 9 Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles, 10 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, et ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant: 11 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.
Kud’or ra sä akulod’a
1 Bugol ahle ndazina, vama dingâ mi nde tam mbei iranu. An we vun azì ma akulona mi mal leyo.
Del la ti tchi d’igi adifa na d’a an humut avoka ti dan ala: Ang djagï ka hî. An mba ni tagang ahle suma a nga mba bugolâ. 2 Atogo hina zak, Muzu’â hAlonina mi van sä kur akulod’a, an we zlam mba amula tu nga, sana nga kaka kad’u. 3 Iram mba gola nga d’i wile d’igi ahina d’a kal tegles sa jasped’a d’igi d’a sarduwanda na. Zlam mba amul ndata nga nguid’a ki vir ma b’al alona, nga mi wile d’igi ahina d’a emerota na. 4 Zlam mba amul ndata nga nguid’a ki zlam mba dinga dok mbà yam fid’i. Suma nglona dok mbà yam fid’i a nga kaka yam zlumiyô ndazina ki baru d’a hapa ataziya, avaval la lora nga kazi mi. 5 Wiled’a ki siwela ki breîd’a halonid’a a buzuk kei ata zlam mba amul ndata. Lalam mba akud’a kid’iziya nga d’i ngal avok zlam ndata, azi ni muzuk ma kid’iziyana hAlonina. 6 Vana nga avok zlam ndata d’igi alum ma ngol ma ngal tchitchilingâ na, mi wile d’igi kristal na.
Ata yi máma na wat, ahle suma ari suma fid’i suma a nga ki ira avorozi mi blogozi mi na, a ngui zlam ndata kä. 7 Ma ari ma avo’â mi hle tamî d’igi azlona na, ma mbàna mi hle tamî d’igi gor amuhlâ na, ma hindina iram mbi hle tat ni d’igi ir sana na, ma fid’ina mi hle tamî d’igi agigilau ma nga mi pirâ na mi. 8 Ahle suma ari suma fid’i ndazina, ma lara pî mi nga ki gigingâ karagaya karagaya, azi nga ki ira ata yima lara ge pet, krovo, abu mi. Andjege ki falei azi nga ar bei hle sawala ala:
Ma bei tchod’a, Ma bei tchod’a, Ma bei tchod’a
ni Ma didina Alo ma ad’engêm kal petna,
ni Ma nga adjeu deina, ni Ma nga na, ni Ma nga mi mbana mi.
9 Ata yima ahle suma ari suma fid’i ndazina a nga subur Alona, a nga lum ad’umu, a nga le mersi mi ma nga kaka yam zlam mba amula ma nga kaka gak didina, 10 ata yi máma na wat, suma nglo suma dok mbà yam fid’ina a grif kä avok mam ma nga kaka yam zlam mba amulina, a kud’or mam ma nga karid’a gak didina. A tchuk avaval mazid’a kä avok zlam mba amula, a dala:
11 Â, Salamina Alo mamina,
ang ndak á subura, á hud’a, á vad’enga mi.
Kayam ahlena pet ang lazi ni angû;
nata min manga ba, azi nga, azi nga karid’a mi.