Les serviteurs de Dieu, les saints et les martyrs
V. 1-8: cf. És 9:3-6. (Ap 14:1-5. Ro 11:26.)
1 Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’il ne soufflât point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. 2 Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant; il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer, et il dit: 3 Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu. 4 Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d’Israël: 5 de la tribu de Juda, douze mille marqués du sceau; de la tribu de Ruben, douze mille; de la tribu de Gad, douze mille; 6 de la tribu d’Aser, douze mille; de la tribu de Nephthali, douze mille; de la tribu de Manassé, douze mille; 7 de la tribu de Siméon, douze mille; de la tribu de Lévi, douze mille; de la tribu d’Issacar, douze mille; 8 de la tribu de Zabulon, douze mille; de la tribu de Joseph, douze mille; de la tribu de Benjamin, douze mille marqués du sceau.
V. 9-17: cf. (Jn 10:16. Ro 11:25.) (Ap 3:5; 5:8-10; 22:3, 4.) (Ap 21:3, 4. És 49:10.)
9 Après cela, je regardai, et voici, il y avait une grande foule, que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue. Ils se tenaient devant le trône et devant l’agneau, revêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains. 10 Et ils criaient d’une voix forte, en disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l’agneau. 11 Et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leurs faces devant le trône, et ils adorèrent Dieu, 12 en disant: Amen! La louange, la gloire, la sagesse, l’action de grâces, l’honneur, la puissance, et la force, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen! 13 Et l’un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus? 14 Je lui dis: Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l’agneau. 15 C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux; 16 ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur. 17 Car l’agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.
Ablaud’a hi Israel-lîd’a 144.000
1 Bugol ahle ndazina, an we malaikana fid’i a nga tchola ata andaga d’a kengêt ma fid’ina. Azi ve nga simet ma fid’i ma yam andagad’ina aboziya, kayam mi sir yam andagad’a d’oze yam alum ma ngolâ d’oze yam agu ma ding tu d’uo mi. 2 An we malaika ma dingâ mi djagï akulo abo ma yorogona, mi nga ki geuna hAlo ma arina abomu. Mi de ki delem akulo mi malaika suma fid’i suma a hazi ad’enga á b’lak andagad’a kalum ma ngolâ woina ala: 3 Agi b’lagagi andagad’a d’oze alum ma ngolâ d’oze aguna d’i, gak ei kei geuna avok magumeina hAlo meinina tua. 4 A tagan ablau suma a kazi geuna hAlonina avorozina. Azi ni dudubud’a kis yam dudubud’a dok fid’i yam dudubud’a fid’i mi. Azi nad’u andjafâ hi Israel-lîna pet. 5 A ka suma ad’u andjafâ hi Juda-na geuna dudubud’a dogo yam dudubud’a mbà, a ka suma ad’u andjafâ hi Ruben-na geuna dudubud’a dogo yam dudubud’a mbà, a ka suma ad’u andjafâ hi Gad-na geuna dudubud’a dogo yam dudubud’a mbà, 6 a ka suma ad’u andjafâ hi Aser-râ geuna dudubud’a dogo yam dudubud’a mbà, a ka suma ad’u andjafâ hi Neftali-na geuna dudubud’a dogo yam dudubud’a mbà, a ka suma ad’u andjafâ hi Manase-na geuna dudubud’a dogo yam dudubud’a mbà, 7 a ka suma ad’u andjafâ hi Simeon-na geuna dudubud’a dogo yam dudubud’a mbà, a ka suma ad’u andjafâ hi Levi-na geuna dudubud’a dogo yam dudubud’a mbà, a ka suma ad’u andjafâ hi Isakar-râ geuna dudubud’a dogo yam dudubud’a mbà, 8 a ka suma ad’u andjafâ hi Zabulon-na geuna dudubud’a dogo yam dudubud’a mbà, a ka suma ad’u andjafâ hi Josef-fâ geuna dudubud’a dogo yam dudubud’a mbà, a ka suma ad’u andjafâ hi Benjamin-na geuna dudubud’a dogo yam dudubud’a mbà mi.
Ablau suma mimiyâ’â
9 Bugol ahle ndazina, an wablau suma mimiyâ’â a nga toka, ni suma sana mi ndak á ndumuzi d’uo na. Azi nad’u andjaf ma yam andagad’ina pet, nad’u andjafâ hi sumina pet ki suma pet ki vun ma ded’a pet. Azi nga tchola avok zlam mba amula, avok Gor timina mi, a tchuk baru d’a fiyak ka hapa ataziya, ki hum tumura abozi mi. 10 A de ki delezi akulo ala: Sut meid’a ti tcholï nata Alo mei ma nga kaka yam zlam mba amulina ki Gor timina mi. 11 Malaikana pet a nga tchola a ngui zlam mba amula kä ki suma nglona kahle suma ari suma fid’ina. A grif kä ki irazi avok zlam mba amula, a kud’or Alona, 12 a dala: Amin! Giled’a ki subura ki ned’a ki wed’a ki hud’a ki sib’ika kad’enga ni hAlo meinid’a gak didin. Amin!
13 Ma dingâ aduk suma nglona mi djobon ala: Suma a tchuk baru d’a fiyak ka hapa atazina, azi ni suma lara ge, a tcholï ni lara ge?
14 An hulong dum ala: Salana, ang ba we.
Mi dan ala: Azi ni suma a buzuk kei kur djop vun ma ngolâ, azi ni suma mbus baru mazi d’a fiyaka woi a mbud’ut hapa ki buzuna hi Gor timinina. 15 Kayam ndata, azi nga tchola avok zlam mba amula hAlonid’a, a nga le sunda mAlona andjege ki falei kur gong mamba. Mam ma nga kaka yam zlam mba amulina mba mi tin iram kaziya, mba mi ngomozi mi. 16 Meid’a d’oze vun ma sod’a mba mi lazi d’i, afata d’oze zumal la huwaka mba d’i lazi d’uo mi. 17 Kayam Gor timi ma nga aduk zlam mba amulina mba mi poloziya, mba mi i ki sed’ezi ata mbiyo ma lau ma arina. Alona mba mi sed’ezi simina woi irazi mi.