Les païens
V. 1-16: cf. (Mt 7:1-5. Ro 14:10-12.) Ga 6:7, 8. (Ja 1:22-25. Lu 12:47, Lu 48. Ac 10:34, 35.) Ec 12:15, 16.
1 O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses. 2 Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité. 3 Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu? 4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance? 5 Mais, par ton endurcissement et par ton cœur impénitent, tu t’amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu, 6 qui rendra à chacun selon ses œuvres; 7 réservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l’honneur, la gloire et l’immortalité; 8 mais l’irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l’injustice. 9 Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec! 10 Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec! 11 Car devant Dieu il n’y a point d’acception de personnes. 12 Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi. 13 Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés. 14 Quand les païens, qui n’ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n’ont point la loi, une loi pour eux-mêmes; 15 ils montrent que l’œuvre de la loi est écrite dans leurs cœurs, leur conscience en rendant témoignage, et leurs pensées s’accusant ou se défendant tour à tour. 16 C’est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
Les Juifs
V. 17-24: cf. Jé 8:8, Jé 9. Ja 4:16, Ja 17. Ro 14:15.
17 Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu, 18 qui connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par la loi; 19 toi qui te flattes d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, 20 le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité; 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes! 22 Toi qui dis de ne pas commettre d’adultère, tu commets l’adultère! Toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges! 23 Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi! 24 Car le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit.
V. 25-29: cf. (Jé 4:4. Jn 1:48. Ro 4:11, 12.) (1 Co 7:19. Ga 5:6.)
25 La circoncision est utile, si tu mets en pratique la loi; mais si tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision. 26 Si donc l’incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision? 27 L’incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout en ayant la lettre de la loi et la circoncision? 28 Le Juif, ce n’est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n’est pas celle qui est visible dans la chair. 29 Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement; et la circoncision, c’est celle du cœur, selon l’esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
Sariyad’a hAlonid’a
1 Kayam ndata, ang sana, ang ma nga ka sariyad’a yam suma dingîna, ang ndak á tin vunang ngi. Kayam ata yima ang nga ka sariyad’a yam suma dingâ ang nga lahle ndazina mi na, ang kat ni yam ang tanga. 2 Ei wei ala Alona nga mi ka sariya d’a irata yam suma a nga lahle ndazinina. 3 Ang ma ka sariyad’a yam suma dingâ ang ma nga lahle ndazina mi na, ang djib’er ala ang mba prut tei kur sariyad’a hAlonid’a zu? 4 Na ni ang min gol sumad’a ngola hAlonid’a ki ve ta mamba ki rit ta mamba is su? Ang we nga d’ala sumad’a hAlonid’a nga d’i tanangî á mbut hurung yam tcho manga d’a d’uo zu? 5 Wani yam hur mang ma b’ala, yam bei mbut hur mang ma yam tchod’ina, ang nga to’î ayî ma ngolâ hAlonina kang kur bur ma Alona mba mi nde ayî mama ki sariya mam mba d’ingêra woina. 6 Ata yi máma Alona mba mi wurak nge nge pî yam sun mam mba mi lata. 7 Suma a ve tazi kur sun nda djivi d’a led’a suma a nga hal subura ki hud’a karid’a bei matna ba d’ina, mam mba mi hazi ari d’a didinda. 8 Wani Alona mba mi tak ayî mam ma bibiliuna woi mi suma a kak djangûna ki sed’em suma a nga ge yazi kä ad’u gagazid’a d’uo suma a nga tit kur tchod’ina. 9 Suma pet suma a le tchod’ina a mba fe ndaka ki djop vuna, suma Juif-fâ avogo, bugola, andjaf suma dingâ mi. 10 Wani suma pet suma a le djivid’ina, Alona mba mi hazi lovota á kal kur subur mamba ki hud’a ki b’leng nga halasa, suma Juif-fâ avogo, bugola, andjaf suma dingâ mi. 11 Kayam Alona nga mi pat sana yam iram go d’i.
12 Suma pet suma a le tchod’a bei we gata hi Moise-sina, a mba ba woi ni bei gat ndata. Wani suma pet suma a we gata hi Moise-sa suma a le tchod’ina, gat ndata mba d’i kazi sariyad’a kazi mi. 13 Kayam ni suma a nga hum gata ki humazi go na ba, a mba mbut suma d’ingêrâ avok Alona d’i, wani ni suma a nga ge yazi kä ad’utna hol. 14 Andjaf suma ding suma a we nga gata hi Juif-fîd’a d’uo na, a nga le sunda yam tazi d’igi gata de na, le azi nga ki gata d’uo pî, azi tazid’a ni gata yam taziya. 15 Tit mazid’a nga d’i tak sunda hi gata d’a nga b’ira kuruzid’a woyo, djib’er mazi d’a kuruzid’a nga d’i tagazi hina mi. Djib’er mazid’a nga d’i vazi ki zlad’a, nga d’i pad’azi woi kur zlad’a mi. 16 Ni hina ba, bur tu Alona mba mi ka sariyad’a yam ahlena pet suma a nga ngeid’a kur sumina kayam Jesus Christ yam Zla man nda Djivi d’a an nga ni tchat walata.
Zla d’a yam Juif-fâ ki gatid’a
17 Wani ang nga yi tang ala angî ma Juif-fâ, ang nga tin hurung yam gata, ang nga subur tang yam Alo mangâ mi. 18 Ang we min mamba, gata ti had’ang á wahle suma djivina teteng mi. 19 Ang djib’er ala angî ma ve dungûruna mi suma duka na, ang djib’er ala angî b’od’a hi suma a nga kur nduvundina mi. 20 Ang nga hat suma bei wed’a, ang nga hat gugureina, ang we tetet ala wed’a ki gagazid’a a nga ni kur gata. 21 Ang ma nga hat suma dingîna, ni kayam me ba, ang nga hat tang nguo ge? Ang ma nga tchi wala ala: Ar sa mi kul li, ni kayam me ba, ang kul ge? 22 Ang ma dala: Ar sa mi le mizeu d’uo na, ni kayam me ba, ang le mizeuna ge? Ang ma noî fileina woina, ni kayam me ba, ang kul ahle suma a nga kur gong mambina ge? 23 Ang ma nga subur tang yam gatina, ni nana ba, ang tchila yam gata á mbut simiyê Alona zulona ge? 24 Kayam mbaktumba hAlonid’a ti dala: Ni kayam agi Juif-fâ ba, andjaf suma dingâ a nga ngul Alona.
25 Le ang ge yang kä ad’u gata ni, bayâ mang nga ngata ni djivid’a kangû. Wani le ang tchila yam gata ni, bayâ mang nga ngata mbut ni vama hawana. 26 Kayam ndata, le sama bei ngat bayâd’a nga mi ge yam kä ad’u vun ma hed’a hi gatina ni, Alona mi dok ndumum sama bei ngat bayâd’a d’ei zu? 27 Wani sama bei ngat bayâd’a, le mi ge yam kä ad’u gata ni, mba mi ka sariyad’a kang ang ma ngat bayâd’a ma ge nga yang kä ad’u gat ta nga b’ir ra kur mbaktumbid’a d’uo na. 28 Kayam Juif ma gagazina mi nga ni abu pid’ak hol li, bayâ mam mba ngata nga ni abu ata hliuna á wed’a ki ira go d’uo mi. 29 Wani Juif ma krovona ni Juif ma gagazi ma bayâ mam mba ngata ni kurum krovona. Ni bayâ d’a ngat ta yam Muzu’â hAloninid’a, nga ni yam gat ta a b’irita d’i. Juif ma gagazi máma, suma a nga suburumî azi d’i, wani Alona mi suburumî mamu.