Vision du grand-prêtre Josué
V. 1-5: cf. Job 1:6-11. (És 64. Da 9:3-9.) És 44:22; Job 61:10.1 Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l’ange de l’Éternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l’accuser. 2 L’Éternel dit à Satan: Que l’Éternel te réprime, Satan! Que l’Éternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem! N’est-ce pas là un tison arraché du feu? 3 Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’ange. 4 L’ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient devant lui: Otez-lui les vêtements sales! Puis il dit à Josué: Vois, je t’enlève ton iniquité, et je te revêts d’habits de fête. 5 Je dis: Qu’on mette sur sa tête un turban pur! Et ils mirent un turban pur sur sa tête, et ils lui mirent des vêtements. L’ange de l’Éternel était là.
V. 6-10: cf. Éz 44:15-18. (Za 6:11-15. Jé 23:5, 6.) Hé 9:24-28.6 L’ange de l’Éternel fit à Josué cette déclaration: 7 Ainsi parle l’Éternel des armées: Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici. 8 Écoute donc, Josué, souverain sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi! Car ce sont des hommes qui serviront de signes. Voici, je ferai venir mon serviteur, le germe. 9 Car voici, pour ce qui est de la pierre que j’ai placée devant Josué, il y a sept yeux sur cette seule pierre; voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé, dit l’Éternel des armées; et j’enlèverai l’iniquité de ce pays, en un jour. 10 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.
Vama nde tam á fid’id’ina: Ma ngol ma ngat buzuna Josue
1 Ma didina mi tagan ma ngol ma ngat buzuna Josue ma nga tchola avok malaikana hi Ma didinina. Seitan mi nga tchola yam Josue bigam mba ndjufa á vum ki zlad’a.
2 Malaika máma mi de mi Seitan ala: Ar Ma didina mi ngobongû, ar Ma didin ma man Jerusalem-ma mi ngobongû. Sama wana mi ni d’igi vun adjo ma hlumî woi aduk akud’ina na d’uo zu?
3 Wani Josue mi nga tchola avok malaika máma ki baru ma zozota atamu. 4 Malaika máma mi de mi suma a nga tchola avoroma ala: Agi fogogi baru ma zozota woi atamu.
Bugola, mi de mi Josue ala: An hazang wa tcho manga woyo, an tchugung wa baru ma vun tilâ atang mi.
5 Malaikana mi dazi ala a d’ud’um kadamul la bei zozota ba d’a kamu. A d’ud’um kadamula kamu, a tchugum baru ma bei zozota ba na atam kä ir malaikana mi.
6 Malaikana hi Ma didinina mi de mi Josue ala: 7 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala:
Le ang nga ge yang kä ad’u gat manda,
le ang nga ngom vun man ma hed’a mi ni,
ang mba kak ma ngolâ yam gong man nda kud’ora
katrang mata,
an mba ni hang yina aduk suma
a nga lan sunda ka wana mi.
Alona mba mi mba kazong mama
8 Ang ma ngol ma ngat buzuna Josue,
ang ki ndrong suma nga kaka avorong wana,
agi humugiya, agi sumala ni vama taka
yam sut ta nga d’i mbad’a na.
An nga ni mba kazong man
ma a yum ala Agu ma hud’ura na.
9 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi de kua ala:
Ahina d’a tu d’a an tinit avok Josue wanda,
ira nga kua kid’iziya.
An mba ni b’ir b’ir ra ndak á b’irid’a kua,
an mba ni hle tchod’a hambas ndatid’a woi
kur bur ma tuna mi.
10 Kur bur máma agi nge nge pî
mba mi yi ndrama
ad’u guguzlu mamba d’oze ad’u tulum mama
á kak ki halasa.