Dédicace du temple. — Prière de Salomon. — Seconde apparition de Dieu à Salomon
V. 1-11: cf. 2 Ch 5. Ps 68:25. Ap 11:19.
1 Alors le roi Salomon assembla près de lui à Jérusalem les anciens d’Israël et tous les chefs des tribus, les chefs de famille des enfants d’Israël, pour transporter de la cité de David, qui est Sion, l’arche de l’alliance de l’Éternel. 2 Tous les hommes d’Israël se réunirent auprès du roi Salomon, au mois d’Éthanim, qui est le septième mois, pendant la fête. 3 Lorsque tous les anciens d’Israël furent arrivés, les sacrificateurs portèrent l’arche. 4 Ils transportèrent l’arche de l’Éternel, la tente d’assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente: ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les transportèrent. 5 Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, qui ne purent être ni comptés, ni nombrés, à cause de leur multitude. 6 Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins. 7 Car les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus. 8 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. Elles ont été là jusqu’à ce jour. 9 Il n’y avait dans l’arche que les deux tables de pierre, que Moïse y déposa en Horeb, lorsque l’Éternel fit alliance avec les enfants d’Israël, à leur sortie du pays d’Égypte. 10 Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, la nuée remplit la maison de l’Éternel. 11 Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.
V. 12-21: cf. 2 Ch 6:1-11. Ps 115:1.
12 Alors Salomon dit: L’Éternel veut habiter dans l’obscurité! 13 J’ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement! 14 Le roi tourna son visage, et bénit toute l’assemblée d’Israël; et toute l’assemblée d’Israël était debout. 15 Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui accomplit par sa puissance ce qu’il avait déclaré en disant: 16 Depuis le jour où j’ai fait sortir d’Égypte mon peuple d’Israël, je n’ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’il y fût bâti une maison où résidât mon nom, mais j’ai choisi David pour qu’il régnât sur mon peuple d’Israël! 17 David, mon père, avait l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 18 Et l’Éternel dit à David, mon père: Puisque tu as eu l’intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir eu cette intention. 19 Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom. 20 L’Éternel a accompli la parole qu’il avait prononcée. Je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait annoncé l’Éternel, et j’ai bâti la maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 21 J’y ai disposé un lieu pour l’arche où est l’alliance de l’Éternel, l’alliance qu’il a faite avec nos pères quand il les fit sortir du pays d’Égypte.
V. 22-61: cf. 2 Ch 6:12-42. Ac 7:47-50. (Né 1:5-9. Lé 26:40-45.) (És 56:6, 7. Jé 3:17.)
22 Salomon se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israël. Il étendit ses mains vers le ciel, et il dit: 23 O Éternel, Dieu d’Israël! Il n’y a point de Dieu semblable à toi, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre: tu gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur cœur! 24 Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père; et ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l’accomplis en ce jour par ta puissance. 25 Maintenant, Éternel, Dieu d’Israël, observe la promesse que tu as faite à David, mon père, en disant: Tu ne manqueras jamais devant moi d’un successeur assis sur le trône d’Israël, pourvu que tes fils prennent garde à leur voie et qu’ils marchent en ma présence comme tu as marché en ma présence. 26 Oh! Qu’elle s’accomplisse, Dieu d’Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David, mon père! 27 Mais quoi! Dieu habiterait-il véritablement sur la terre? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir: combien moins cette maison que je t’ai bâtie! 28 Toutefois, Éternel, mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur et à sa supplication; écoute le cri et la prière que t’adresse aujourd’hui ton serviteur. 29 Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit: Là sera mon nom! Écoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu. 30 Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, lorsqu’ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne! 31 Si quelqu’un pèche contre son prochain et qu’on lui impose un serment pour le faire jurer, et s’il vient jurer devant ton autel, dans cette maison, 32 écoute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête; rends justice à l’innocent, et traite-le selon son innocence! 33 Quand ton peuple d’Israël sera battu par l’ennemi, pour avoir péché contre toi; s’ils reviennent à toi et rendent gloire à ton nom, s’ils t’adressent des prières et des supplications dans cette maison, 34 exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères! 35 Quand le ciel sera fermé et qu’il n’y aura point de pluie, à cause de leurs péchés contre toi, s’ils prient dans ce lieu et rendent gloire à ton nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras châtiés, 36 exauce-les des cieux, pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple d’Israël, à qui tu enseigneras la bonne voie dans laquelle ils doivent marcher, et fais venir la pluie sur la terre que tu as donnée en héritage à ton peuple! 37 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d’une espèce ou d’une autre, seront dans le pays, quand l’ennemi assiégera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des fléaux ou des maladies quelconques; 38 si un homme, si tout ton peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun reconnaisse la plaie de son cœur et étende les mains vers cette maison, 39 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne; agis, et rends à chacun selon ses voies, toi qui connais le cœur de chacun, car seul tu connais le cœur de tous les enfants des hommes, 40 et ils te craindront tout le temps qu’ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères! 41 Quand l’étranger, qui n’est pas de ton peuple d’Israël, viendra d’un pays lointain, à cause de ton nom, 42 car on saura que ton nom est grand, ta main forte, et ton bras étendu, quand il viendra prier dans cette maison, 43 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et accorde à cet étranger tout ce qu’il te demandera, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom pour te craindre, comme ton peuple d’Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j’ai bâtie! 44 Quand ton peuple sortira pour combattre son ennemi, en suivant la voie que tu lui auras prescrite; s’ils adressent à l’Éternel des prières, les regards tournés vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie à ton nom, 45 exauce des cieux leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit! 46 Quand ils pécheront contre toi, car il n’y a point d’homme qui ne pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l’ennemi, qui les emmènera captifs dans un pays ennemi, lointain ou rapproché; 47 s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de ceux qui les ont emmenés, et qu’ils disent: Nous avons péché, nous avons commis des iniquités, nous avons fait le mal! 48 s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, s’ils t’adressent des prières, les regards tournés vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie à ton nom, 49 exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit; 50 pardonne à ton peuple ses péchés et toutes ses transgressions contre toi; excite la compassion de ceux qui les retiennent captifs, afin qu’ils aient pitié d’eux, 51 car ils sont ton peuple et ton héritage, et tu les as fait sortir d’Égypte, du milieu d’une fournaise de fer! 52 Que tes yeux soient ouverts sur la supplication de ton serviteur et sur la supplication de ton peuple d’Israël, pour les exaucer en tout ce qu’ils te demanderont! 53 Car tu les as séparés de tous les autres peuples de la terre pour en faire ton héritage, comme tu l’as déclaré par Moïse, ton serviteur, quand tu fis sortir d’Égypte nos pères, Seigneur Éternel! 54 Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel. 55 Debout, il bénit à haute voix toute l’assemblée d’Israël, en disant: 56 Béni soit l’Éternel, qui a donné du repos à son peuple d’Israël, selon toutes ses promesses! De toutes les bonnes paroles qu’il avait prononcées par Moïse, son serviteur, aucune n’est restée sans effet. 57 Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point, 58 mais qu’il incline nos cœurs vers lui, afin que nous marchions dans toutes ses voies, et que nous observions ses commandements, ses lois et ses ordonnances, qu’il a prescrits à nos pères! 59 Que ces paroles, objet de mes supplications devant l’Éternel, soient jour et nuit présentes à l’Éternel, notre Dieu, et qu’il fasse en tout temps droit à son serviteur et à son peuple d’Israël, 60 afin que tous les peuples de la terre reconnaissent que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre! 61 Que votre cœur soit tout à l’Éternel, notre Dieu, comme il l’est aujourd’hui, pour suivre ses lois et pour observer ses commandements.
V. 62-66: cf. 2 Ch 7:1-10. Ps 33:12. Né 8:10.
62 Le roi et tout Israël avec lui offrirent des sacrifices devant l’Éternel. 63 Salomon immola vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis pour le sacrifice d’actions de grâces qu’il offrit à l’Éternel. Ainsi le roi et tous les enfants d’Israël firent la dédicace de la maison de l’Éternel. 64 En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Éternel; car il offrit là les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qui est devant l’Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces. 65 Salomon célébra la fête en ce temps-là, et tout Israël avec lui. Une grande multitude, venue depuis les environs de Hamath jusqu’au torrent d’Égypte, s’assembla devant l’Éternel, notre Dieu, pendant sept jours, et sept autres jours, soit quatorze jours. 66 Le huitième jour, il renvoya le peuple. Et ils bénirent le roi, et s’en allèrent dans leurs tentes, joyeux et le cœur content pour tout le bien que l’Éternel avait fait à David, son serviteur, et à Israël, son peuple.
Sanduug al-muʼaahada fi beet Allah
1 Wa baʼad da, al-malik Suleymaan naada kulla chuyuukh Bani Israaʼiil wa kulla kubaaraat al-gabaayil wa kubaaraat al-aayilaat hana Bani Israaʼiil yilimmu fi Uruchaliim. Wa da achaan yichiilu sanduug muʼaahadat Allah min madiinat Dawuud al-sammooha Sahyuun wa yiwadduuh beet Allah. 2 Wa kulla rujaal Bani Israaʼiil lammo wara l-malik Suleymaan fi l-chahar al-saabiʼ al-usmah Itaaniim wa da fi wakt al-iid.
3 Wakit kulla chuyuukh Bani Israaʼiil jo, rujaal al-diin chaalo al-sanduug. 4 Wa rujaal al-diin wa l-Laawiyiin chaalo sanduug Allah wa kheemat al-ijtimaaʼ wa kulla l-muʼiddaat al-mukhassasiin al-fi lubb al-kheema. 5 Wa l-malik Suleymaan wa kulla jamaaʼat Bani Israaʼiil lammo wa wagafo giddaam al-sanduug. Wa gaddamo dahaaya hana khanam wa bagar katiir marra waahid lahaddi naadum ma yagdar yahsibhum wa la yalga adadhum.
6 Wa baʼad da, rujaal al-diin jaabo sanduug muʼaahadat Allah wa dakhkhalooh fi lubb beet Allah fi l-bakaan al-khassasooh leyah fi l-bakaan al-mukhaddas marra waahid tihit janaahe hana l-makhluugiin al-samaawiyiin. 7 Wa l-makhluugiin al-samaawiyiin dool mumattitiin janaaheehum be foog le l-bakaan al-gaaʼid foogah al-sanduug. Wa be misil da, yikhattu al-sanduug wa l-iidaan al-yichiiluuh beehum. 8 Wa l-iidaan al-yichiiluuh beehum tuwaal. Wa khachum al-iidaan dool yinchaaf le l-naadum al-gaaʼid ambeen al-sanduug wa l-madkhal hana l-bakaan al-mukhaddas marra waahid wa laakin naadum min barra ma yichiifah. Wa kulla l-achya dool gaaʼidiin lahaddi l-yoom. 9 Wa l-sanduug da ma indah cheyy daakhal illa l-liihaan al-itneen hana l-hajar al-Muusa khattaahum fi lubbah wakit hu gaaʼid fi jabal Huuriib. Wa da, wakit Allah sawwa muʼaahada maʼa Bani Israaʼiil baʼad marigiinhum min balad Masir.
10 Wa wakit rujaal al-diin marago min al-bakaan al-mukhaddas da, sahaabaay jaat saddat beet Allah. 11 Wa rujaal al-diin ma gidro yisawwu khidmithum be sabab al-sahaabaay di achaan majd Allah mala beet Allah. 12 Wa khalaas, Suleymaan gaal : «Ya Allah ! Inta gult taskun fi l-dalaam. 13 Wa daahu ana baneet leek beet aziim al-taskun foogah. Wa da l-bakaan al-inta taskun foogah ila l-abad.»
Suleymaan chakar Allah
14 Wa baʼad da, al-malik wajjah le kulla jamaaʼat Bani Israaʼiil al-waagfiin foog wa baarakaahum. 15 Wa gaal : «Baarak Allah Ilaah Bani Israaʼiil al-hajja le abuuyi Dawuud. Aywa, be iidah hu haggag kulla l-kalaam al-gaalah leyah. Hu gaal : 16 ‹Min yoom al-ana maragt chaʼabi Bani Israaʼiil min balad Masir, ana ma azalt hille waahide min kulla hillaal gabaayil Bani Israaʼiil le yabnu beet al-nukhutt foogah usmi. Wa laakin ana azalt Dawuud le yahkim fi chaʼabi Bani Israaʼiil.›»
17 Wa Suleymaan gaal battaan : «Dawuud abuuyi indah niiye le yabni beet le Allah Ilaah Bani Israaʼiil. 18 Wa laakin Allah gaal le abuuyi Dawuud : ‹Inta chilt niiye le tabni beet le usmi wa niiytak di adiile. 19 Wa da ma inta al-tabni leyi al-beet da laakin wileedak al-marag min sulbak, hu bas yabni al-beet da le usmi.›
20 «Wa hassaʼ, Allah haggag kalaamah al-gaalah. Ana baddalt abuuyi Dawuud wa gaʼadt fi kursi al-muluk fi Bani Israaʼiil misil Allah gaalah. Wa daahu ana baneet beet le Allah Ilaah Bani Israaʼiil. 21 Wa addalt bakaan le l-sanduug al-indah al-liihaan al-fooghum al-muʼaahada al-sawwaaha Allah maʼa juduudna wakit hu maragaahum min balad Masir.»
Suleymaan saʼal Allah le l-chaʼab
22 Wa Suleymaan wagaf giddaam madbah Allah wa gaabal kulla jamaaʼat Bani Israaʼiil. Wa rafaʼ iideenah ale l-sama 23 wa gaal : «Ya Allah Ilaah Bani Israaʼiil, ma fi Ilaah mislak inta wa la foog fi l-sama wa la tihit fi l-ard. Inta tahfad muʼaahadatak wa kheerak le khaddaamiinak al-yitaabuʼuuk be kulla guluubhum. 24 Wa l-yoom, inta hafadt le abdak Dawuud abuuyi muʼaahadatak wa be iidak, inta haggagt kulla kalaamak al-gultah leyah.
25 «Wa hassaʼ, ya Allah Ilaah Bani Israaʼiil, ahfad muʼaahadatak al-sawweetha maʼa abdak Dawuud abuuyi wakit gult leyah : ‹Daayman yukuun naadum min zurriiytak giddaami fi kursi al-muluk hana Bani Israaʼiil. Wa da illa kan zurriiytak tukuunu maʼaayi wa titaabiʼ derbi misil inta zaatak taabaʼtah.› 26 Wa hassaʼ, ya Allah Ilaah Bani Israaʼiil, min fadlak khalli kalaamak da yilhaggag misil inta gultah le abdak Dawuud abuuyi.
27 «Wa hal sahiih ke al-Rabb yaskun fi l-ard walla ? Al-sama wa kulla l-samaawaat al-wasiiʼiin dool ma yagdaro yichiiluuk, ya Allah. Wa kikkeef al-beet al-sakhayyar al-ana baneetah yichiilak ? 28 Ya Allah Ilaahi, akhbal salaati wa duʼaayi ana abdak. Asmaʼ al-munaada wa l-sala al-niwajjihhum leek ana abdak al-yoom. 29 Wa fakkir fi l-beet da leel wa nahaar achaan da al-bakaan al-inta gult : ‹Da bas al-bakaan al-nukhutt foogah usmi.› Asmaʼ salaati ana abdak al-niwajjihha ale l-bakaan da. 30 Ya Allah, asmaʼ duʼaayi ana abdak wa duʼa chaʼabak Bani Israaʼiil wakit yisallu ale l-bakaan da. Wa min al-sama, al-bakaan al-inta saakin foogah, asmaʼna wa akhfir leena zunuubna.
31 «Wa kan yuluumu naadum wa yuguulu hu sawwa khata didd naadum aakhar wa yajburuuh le yahlif be haliife al-tijiib foogah al-laʼana, khalli al-naadum da yaji yahlif giddaam madbahak al-gaaʼid fi lubb al-beet da. 32 Wa khalaas min al-sama, asmaʼ wa ahkim ambeen abiidak. Aakhib al-fasil wa gabbil leyah fasaaltah fi raasah. Wa barri al-saalih wa ahkim leyah hasab adaaltah.
33 «Wa akuun al-adu yinnasir fi chaʼabak Bani Israaʼiil be sabab humman aznabo diddak. Wa kan humman yiʼtarufu be zunuubhum wa yimajjudu usmak wa yiwajjuhu leek salaawaathum wa yachhadook fi lubb al-beet da, 34 khalaas min al-sama asmaʼ wa akhfir le chaʼabak Bani Israaʼiil zunuubhum wa gabbilhum fi l-ard al-inta anteetha le juduudhum.
35 «Wa akuun al-sama yinsadda wa l-matar yabga ma fiih achaan chaʼabak aznabo diddak. Wa kan humman yiwajjuhu leek ale l-bakaan da le yisallu wa yimajjudu usmak wa yiʼtarufu be zunuubhum achaan inta taʼʼabtuhum, 36 khalaas min al-sama asmaʼhum wa akhfir le abiidak wa le chaʼabak Bani Israaʼiil zunuubhum. Wa wassif leehum al-derib al-adiil al-waajib yichiiluuh. Wa nazzil leehum matar fi l-ard al-inta anteetha warasa le chaʼabak.
37 «Wa akuun juuʼ walla waba yaji fi l-balad di wa l-ziraaʼa yaybaso wa l-teeraab yiʼaffin wa saar al-leel wa l-jaraad yaju be katara. Wa l-adu yaji yihaasir al-mudun al-gawiyiin hana chaʼabak hatta kan fooghum waba aw amraad kula. 38 Wa kan kulla chaʼabak Bani Israaʼiil irfo kadar al-waba da jaayi minhum humman zaathum, humman yachhadook wa yiwajjuhu ale beetak wa yarfaʼo iideehum aleek le yasʼalook, 39 khalaas min al-sama, al-bakaan al-inta saakin foogah, asmaʼ wa akhfir leehum zunuubhum wa ahkim wa sawwi foog ayyi waahid hasab amalah achaan inta taʼarif galbah. Wa inta bas al-taʼarif galib hana ayyi naadum. 40 Wa be misil da, Bani Israaʼiil yakhaafo minnak fi kulla muddit hayaathum al-yiʼiichuuha fi l-ard al-inta anteetha le juduudna.
41 «Wa akuun ajnabi al-ma min chaʼabak Bani Israaʼiil yaji min balad baʼiide fi chaan usmak 42 achaan simiʼ yihajju be usmak al-majiid wa gudurtak al-aziime wa iidak al-mamduuda. Wa kan al-ajnabi da yaji yigaddim salaawaatah ale l-beet da, 43 khalaas min al-sama, al-bakaan al-inta saakin foogah, asmaʼ wa akhbal kulla cheyy al-yatulbah minnak al-ajnabi. Wa be da, kulla chuʼuub al-ard yiʼtarufu be usmak wa yakhaafo minnak misil chaʼabak Bani Israaʼiil. Wa yaʼarfu kadar usmak yinaaduuh fi l-beet al-ana baneetah leek da.
44 «Wa akuun chaʼabak yamurgu yamchu yihaarubu udwaanhum be l-derib al-inta tirassilhum foogah. Wa kan humman yisallu leek inta Allah wa yiwajjuhu ale l-madiina al-inta azaltaha wa ale l-beet al-ana baneetah le usmak, 45 khalaas min al-sama asmaʼ salaawaathum wa duʼaahum al-yiwajjuhuuhum leek wa daafiʼ le huguughum.
46 «Wa akuun Bani Israaʼiil yaznubu diddak, achaan ma fi naadum al-ma yisawwi zanib, wa inta takhdab leehum wa tisallimhum le udwaanhum wa humman yakurbuuhum masaajiin harib wa yiwadduuhum fi balad baʼiide aw gariibe. 47 Wa akuun min balad al-adu, al-bakaan al-humman gaaʼidiin foogah masaajiin, yutuubu min zunuubhum wa yachhadook wa yuguulu : ‹Aniina aznabna wa sawweena khata wa fasaala.› 48 Wa kan yiʼtarufu be zunuubhum be kulla guluubhum wa be kulla fikirhum min balad udwaanhum, al-balad al-waddoohum foogha masaajiin, wa kan humman yisallu leek wa yiwajjuhu ale baladhum al-inta anteetha le juduudhum wa ale l-madiina al-inta azaltaha wa ale l-beet al-ana baneetah le usmak, 49 khalaas min al-sama, al-bakaan al-inta saakin foogah, asmaʼ salaawaathum wa duʼaahum wa daafiʼ le huguughum. 50 Akhfir le chaʼabak al-aznabo diddak wa isook. Wa khalli yalgo rahma min al-naas al-karaboohum wa waddoohum masaajiin wa yihinnu fooghum 51 achaan Bani Israaʼiil humman chaʼabak al-misil warasatak min inta maragtuhum min balad Masir al-misil jahannam al-tagtaʼ al-hadiid. 52 Wa asmaʼ daayman duʼa hanaayi ana abdak wa hana chaʼabak Bani Israaʼiil. Asmaʼna fi ayyi wakit al-nachhadook. 53 Ya Allah Rabbina, inta bas azaltina min usut kulla chuʼuub al-ard le nabgo warasatak. Wa da misil inta gultah be waasitat abdak Muusa wakit maragt juduudna min balad Masir.»
Suleymaan talab al-baraka le l-chaʼab
54 Wa wakit Suleymaan gaaʼid yisalli wa yachhad Allah, kammal kulla salaatah wa duʼaayah da le Allah, hu barak giddaam madbah Allah wa rafaʼ iideenah ale l-sama. Wa wakit kammal salaatah gamma 55 wa wagaf be tuulah wa baarak kulla jamaaʼat Bani Israaʼiil be hiss aali wa gaal : 56 «Baarak Allah al-anta bakaan hana raaha le chaʼabah Bani Israaʼiil misil hu gaalah. Wa min kulla l-kalaam al-adiil al-hu gaalah be waasitat abdah Muusa, kilme waahide al-lissaaʼha ma alhaggagat ke ma fi. 57 Wa khalli Allah Ilaahna yukuun maʼaana misil kaan maʼa juduudna. Wa khalli ma yaabaana wa la yikhalliina. 58 Wa laakin khalli yiwajjih fikirna aleyah achaan nitaabuʼu derbah wa nahfado wasiiyaatah wa gawaaniinah wa churuutah al-antaahum le juduudna. 59 Ya Allah, leel wa nahaar fakkir fi duʼaayi al-wajjahtah leek achaan inta Allah Ilaahna tidaafiʼ daayman huguugi ana abdak wa huguug chaʼabak Bani Israaʼiil. 60 Wa be misil da, kulla chuʼuub al-ard yaʼarfu kadar Allah hu bas al-Ilaah wa ma fi ilaah illa hu. 61 Wa khalli guluubku yukuunu mukhlisiin le Allah Ilaahna misil hu yidoorah wa tahfado churuutah wa titabbugu gawaaniinah misil al-yoom.»
62 Wa baʼad da, al-malik Suleymaan wa kulla Bani Israaʼiil al-maʼaayah gaddamo dahaaya le Allah. 63 Wa l-malik Suleymaan gaddam dahaaya katiiriin. Dahaaya al-salaama al-gaddamaahum le Allah humman 22 000 bagar wa 120 000 khanam. Wa be misil da, al-malik wa kulla Bani Israaʼiil sawwo hafla wa fataho beet Allah. 64 Wa fi nafs al-yoom da, al-malik khassas ust al-fadaay al-gaaʼide giddaam beet Allah achaan yigaddim foogah al-dahaaya al-muharragiin wa hadaaya al-dagiig wa yiharrig foogah al-chaham hana dahaaya al-salaama. Wa da achaan al-madbah hana l-nahaas al-gaaʼid fi beet Allah sakhayyar ma yichiil kulla l-dahaaya al-muharragiin wa hadaaya al-dagiig wa l-chaham hana dahaaya al-salaama.
65 Wa fi l-wakit da, al-malik Suleymaan ayyad iid maʼa kulla Bani Israaʼiil. Wa jamaaʼa katiiriin jo min kulla l-balad, min hillit Labu Hamaat fi l-munchaakh lahaddi waadi Masir fi l-wati. Wa humman ayyado giddaam Allah al-Rabb 7 yoom wa battaan 7 yoom wa kulla ke yisaawi 14 yoom. 66 Wa fi l-yoom al-taamin hana l-subuuʼ al-taani, Suleymaan gaal le Bani Israaʼiil khalli ayyi waahid yamchi beetah. Wa humman jo baarako le l-malik wa macho buyuuthum mabsuutiin wa farhaaniin achaan Allah sawwa al-kheer le abdah Dawuud wa le chaʼabah Bani Israaʼiil.