Apparition de Dieu à Salomon
V. 1-10: cf. 1 R 8:54-66. Esd 6:15-18.
1 Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison. 2 Les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel. 3 Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur la maison; ils s’inclinèrent le visage contre terre sur le pavé, se prosternèrent et louèrent l’Éternel, en disant: Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours! 4 Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l’Éternel. 5 Le roi Salomon immola vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu. 6 Les sacrificateurs se tenaient à leur poste, et les Lévites aussi avec les instruments faits en l’honneur de l’Éternel par le roi David pour le chant des louanges de l’Éternel, lorsque David les chargea de célébrer l’Éternel en disant: Car sa miséricorde dure à toujours! Les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux. Et tout Israël était là. 7 Salomon consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Éternel; car il offrit là les holocaustes et les graisses des sacrifices d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qu’avait fait Salomon ne pouvait contenir les holocaustes, les offrandes et les graisses. 8 Salomon célébra la fête en ce temps-là pendant sept jours, et tout Israël avec lui; une grande multitude était venue depuis les environs de Hamath jusqu’au torrent d’Égypte. 9 Le huitième jour, ils eurent une assemblée solennelle; car ils firent la dédicace de l’autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours. 10 Le vingt-troisième jour du septième mois, Salomon renvoya dans ses tentes le peuple joyeux et content pour le bien que l’Éternel avait fait à David, à Salomon, et à Israël, son peuple.
V. 11-22: cf. 1 R 9:1-9. 2 Ti 2:12, 2 13.
11 Lorsque Salomon eut achevé la maison de l’Éternel et la maison du roi, et qu’il eut réussi dans tout ce qu’il s’était proposé de faire dans la maison de l’Éternel et dans la maison du roi, 12 l’Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J’exauce ta prière, et je choisis ce lieu comme la maison où l’on devra m’offrir des sacrifices. 13 Quand je fermerai le ciel et qu’il n’y aura point de pluie, quand j’ordonnerai aux sauterelles de consumer le pays, quand j’enverrai la peste parmi mon peuple; 14 si mon peuple sur qui est invoqué mon nom s’humilie, prie, et cherche ma face, et s’il se détourne de ses mauvaises voies, je l’exaucerai des cieux, je lui pardonnerai son péché, et je guérirai son pays. 15 Mes yeux seront ouverts désormais, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu. 16 Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j’aurai toujours là mes yeux et mon cœur. 17 Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu observes mes lois et mes ordonnances, 18 j’affermirai le trône de ton royaume, comme je l’ai promis à David, ton père, en disant: Tu ne manqueras jamais d’un successeur qui règne en Israël. 19 Mais si vous vous détournez, si vous abandonnez mes lois et mes commandements que je vous ai prescrits, et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, 20 je vous arracherai de mon pays que je vous ai donné, je rejetterai loin de moi cette maison que j’ai consacrée à mon nom, et j’en ferai un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples. 21 Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement, et dira: Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison? 22 Et l’on répondra: Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux.
Al-dahaaya al-gaddamoohum le Allah
1 Wa wakit Suleymaan kammal min al-sala, naar nazalat min al-sama wa akalat kulla l-dahaaya al-muharragiin wa l-dahaaya al-aakhariin al-gaddamoohum. Wa majd Allah mala al-beet. 2 Wa rujaal al-diin ma gidro yadkhulu fi beet Allah achaan majd Allah mala al-beet. 3 Wa kulla Bani Israaʼiil chaafo al-naar wa l-majd al-nazal fi l-beet wa kulluhum wagaʼo fi l-ard wa sajado. Wa chakaro Allah wa gaalo : «Allah hu rahiim wa rahmatah daayme ila l-abad.»
4 Wa l-malik Suleymaan wa kulla l-chaʼab gaddamo dahaaya le Allah. 5 Wa l-malik Suleymaan gaddam dahaaya katiiriin. Dabah 22 000 bagar wa 120 000 khanam. Wa be misil da, al-malik wa kulla l-chaʼab sawwo hafla wa fataho beet Allah. 6 Wa rujaal al-diin waagfiin fi bakaanhum wa l-Laawiyiin kamaan be aalaathum hana l-musiikha al-Dawuud sawwaahum leehum le yachkuru beehum Allah. Wa humman yachkuru be kalimaat Dawuud wa buguulu : «Achkuru Allah achaan rahmatah daayme ila l-abad.» Wa wakit chakaro Allah, rujaal al-diin yadurbu al-burunji wa kulla Bani Israaʼiil waagfiin.
7 Wa Suleymaan khassas ust al-fadaay al-gaaʼide giddaam beet Allah achaan yigaddim foogah al-dahaaya al-muharragiin wa yiharrig foogah al-chaham hana dahaaya al-salaama. Wa da achaan al-madbah hana l-nahaas al-sawwaah Suleymaan ma gidir yichiil kulla l-dahaaya al-muharragiin wa hadaaya al-dagiig wa l-chaham hana dahaaya al-salaama. 8 Wa fi l-wakit da, al-malik Suleymaan ayyad iid muddit sabʼa yoom maʼa kulla Bani Israaʼiil. Wa jamaaʼa katiiriin jo min kulla l-balad, min hillit Labu Hamaat fi l-munchaakh lahaddi waadi Masir fi l-wati. 9 Wa fi l-yoom al-taamin, sawwo hafla hana kumaalit al-iid. Achaan humman fataho al-madbah le muddit sabʼa yoom wa ayyado iid battaan le muddit sabʼa yoom aakhariin. 10 Wa fi yoom 23 hana l-chahar al-saabiʼ, Suleymaan gaal le Bani Israaʼiil khalli ayyi waahid yamchi beetah. Wa humman mabsuutiin wa farhaaniin achaan Allah sawwa al-kheer le Dawuud wa le Suleymaan wa le chaʼabah Bani Israaʼiil.
Allah khibil salaat Suleymaan
11 Wa Suleymaan kammal buna hana beet Allah wa gasir al-malik wa kulla cheyy al-dawwar yisawwiih fi beet Allah wa fi gasrah halaalah. 12 Wa baʼad da, Allah baan leyah be l-leel wa gaal leyah : «Ana khibilt salaatak wa azalt al-bakaan da le yabga leyi beet al-yigaddumu leyi foogah dahaaya. 13 Wa akuun nisidd al-sama wa l-matara ma tusubb aw naamur al-jaraad yidammir al-balad aw ninazzil waba fi chaʼabi. 14 Wa kan chaʼabi al-yinaaduuhum be usmi yimaskunu nufuushum wa yisallu wa yiwajjuhu aleyi wa yigabbulu min deribhum al-fasil, khalaas ana Allah min al-sama nasmaʼhum wa nakhfir leehum zunuubhum wa naʼamir baladhum. 15 Wa min hassaʼ, ana gaaʼid nifakkir fooghum wa nukhutt adaani wa nasmaʼ al-sala al-yisawwuuha fi l-bakaan da. 16 Wa ana azalt al-beet da wa khaddastah achaan usmi yagood foogah ila l-abad. Wa nifakkir foogah daayman.
17 «Wa inta, ya Suleymaan, kan tichiil derbi misil Dawuud abuuk chaalah wa tisawwi kulla cheyy al-ana amartak beyah wa tahfad gawaaniini wa churuuti, 18 khalaas ana nisabbit mulkak misil gultah le Dawuud abuuk. Ana gult leyah : ‹Daayman yukuun naadum min zurriiytak al-yamluk fi Bani Israaʼiil.›
19 «Wa laakin kan inta wa chaʼabak abeetu ma titabbugu gawaaniini wa la tahfado wasiiyaati al-ana amartuku beehum wa kan tamchu taʼabudu ilaahaat aakhariin wa tasjudu leehum, 20 khalaas ana natrudku min al-ard al-ana anteetha leeku wa nibaʼʼid minni al-beet da al-ana khaddastah le usmi. Wa be da, kulla l-chuʼuub al-aakhariin yichchammato foogku wa yiʼayyuruuku. 21 Wa ayyi naadum al-yufuut jamb al-beet al-awwal aali da, yilʼajjab wa yuguul : ‹Maala Allah sawwa misil da le l-balad di wa le l-beet da ?›
22 «Wa yuruddu wa yuguulu leyah : ‹Achaan humman abo ma yitaabuʼu Allah Rabb juduudhum al-maragaahum min balad Masir. Wa humman taabaʼo ilaahaat aakhariin wa sajado leehum wa abadoohum. Wa be sabab da bas, Allah nazzal fooghum kulla l-charr da.›»