Le retour en Israël, et la réunion des deux royaumes. Vision des ossements
V. 1-14: cf. (De 32:39. Ps 85:7. Ro 11:15.) De 30:1-5.
1 La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me transporta en esprit, et me déposa dans le milieu d’une vallée remplie d’ossements. 2 Il me fit passer auprès d’eux, tout autour; et voici, ils étaient fort nombreux, à la surface de la vallée, et ils étaient complètement secs. 3 Il me dit: Fils de l’homme, ces os pourront-ils revivre? Je répondis: Seigneur Éternel, tu le sais. 4 Il me dit: Prophétise sur ces os, et dis-leur: Ossements desséchés, écoutez la parole de l’Éternel! 5 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à ces os: Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez; 6 je vous donnerai des nerfs, je ferai croître sur vous de la chair, je vous couvrirai de peau, je mettrai en vous un esprit, et vous vivrez. Et vous saurez que je suis l’Éternel. 7 Je prophétisai, selon l’ordre que j’avais reçu. Et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres. 8 Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus; mais il n’y avait point en eux d’esprit. 9 Il me dit: Prophétise, et parle à l’esprit! Prophétise, fils de l’homme, et dis à l’esprit: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Esprit, viens des quatre vents, souffle sur ces morts, et qu’ils revivent! 10 Je prophétisai, selon l’ordre qu’il m’avait donné. Et l’esprit entra en eux, et ils reprirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds: c’était une armée nombreuse, très nombreuse. 11 Il me dit: Fils de l’homme, ces os, c’est toute la maison d’Israël. Voici, ils disent: Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes perdus! 12 Prophétise donc, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël. 13 Et vous saurez que je suis l’Éternel, lorsque j’ouvrirai vos sépulcres, et que je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple! 14 Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, dit l’Éternel.
V. 15-28: cf. Éz 36:24-38Éz 34:23-31. Jé 23:3-6. Lu 1:31-33.
15 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 16 Et toi, fils de l’homme, prends une pièce de bois, et écris dessus: Pour Juda et pour les enfants d’Israël qui lui sont associés. Prends une autre pièce de bois, et écris dessus: Pour Joseph, bois d’Éphraïm et de toute la maison d’Israël qui lui est associée. 17 Rapproche-les l’une et l’autre pour en former une seule pièce, en sorte qu’elles soient unies dans ta main. 18 Et lorsque les enfants de ton peuple te diront: Ne nous expliqueras-tu pas ce que cela signifie? 19 réponds-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées; je les joindrai au bois de Juda, et j’en formerai un seul bois, en sorte qu’ils ne soient qu’un dans ma main. 20 Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux. 21 Et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je prendrai les enfants d’Israël du milieu des nations où ils sont allés, je les rassemblerai de toutes parts, et je les ramènerai dans leur pays. 22 Je ferai d’eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d’Israël; ils auront tous un même roi, ils ne formeront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes. 23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, par leurs abominations, et par toutes leurs transgressions; je les retirerai de tous les lieux qu’ils ont habités et où ils ont péché, et je les purifierai; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. 24 Mon serviteur David sera leur roi, et ils auront tous un seul pasteur. Ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes lois et les mettront en pratique. 25 Ils habiteront le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob, et qu’ont habité vos pères; ils y habiteront, eux, leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à perpétuité; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. 26 Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura une alliance éternelle avec eux; je les établirai, je les multiplierai, et je placerai mon sanctuaire au milieu d’eux pour toujours. 27 Ma demeure sera parmi eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 28 Et les nations sauront que je suis l’Éternel, qui sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera pour toujours au milieu d’eux.
Ruʼyat al-udaam
1 Wa gudrat Allah gaaʼide foogi wa hu maragaani be ruuhah wa waddaani fi ust al-waadi. Wa l-waadi da malaan be udaam hana naas. 2 Wa hu rawwakhaani fi usuthum fi kulli jiihe wa humman katiiriin fi l-waadi wa yaabsiin marra waahid. 3 Wa hu gaal leyi : «Ya ibn Adam, al-udaam dool yagdaro yahyo walla ?» Wa ana gult : «Ya Allah al-Rabb, inta bas taʼarfah !»
4 Wa hu gaal leyi : «Atnabbaʼ le l-udaam dool wa guul leehum : ‹Ya l-udaam al-yaabsiin, asmaʼo kalaam Allah ! 5 Wa daahu Allah al-Rabb gaal : “Ana nijiib foogku nafas al-haya wa tahyo. 6 Wa nukhutt foogku asab wa naksiiku be laham wa farwa wa nidiss foogku nafas al-haya wa tahyo. Wa be da, taʼarfu kadar ana bas Allah.”›»
7 Wa ana atnabbaʼt misil hu amaraani. Wa wakit ana gaaʼid nitnabbaʼ, ana simiʼt haraka. Wa di harakat al-udaam al-gaaʼidiin yilgarrabo al-waahidiin le l-aakhariin. 8 Wa daahu ana chift al-udaam dool ligo asab wa ankaso be laham wa farwa wa laakin ma induhum nafas al-haya.
9 Wa Allah gaal leyi : «Atnabbaʼ le nafas al-haya ! Atnabbaʼ, ya ibn Adam, wa guul le nafas al-haya : ‹Daahu Allah al-Rabb gaal : “Ya nafas al-haya, taʼaal min al-jiihaat al-arbaʼa wa adkhul fi l-maytiin dool wa khalli humman yahyo.”›»
10 Wa ana atnabbaʼt misil hu amaraani wa nafas al-haya dakhal fooghum wa ligo al-haya. Wa wagafo be tuulhum wa humman jamaaʼa katiiriin marra waahid.
11 Wa Allah gaal leyi : «Ya ibn Adam, al-udaam dool yimassulu kulla Bani Israaʼiil. Humman gaalo : ‹Udaamna yibso wa achamna angataʼ wa waddarna.› 12 Wa fi chaan da, atnabbaʼ wa guul leehum : ‹Daahu Allah al-Rabb gaal : “Ya chaʼabi, ana naftah khubuurku wa namrugku minhum wa niwaddiiku fi balad Israaʼiil. 13 Ya chaʼabi, wakit naftah khubuurku wa namrugku minhum, khalaas intu taʼarfu kadar ana bas Allah. 14 Wa nukhutt nafasi hana l-haya foogku wa tahyo wa nukhuttuku fi arduku. Wa be da, taʼarfu kadar da, ana Allah bas gultah wa nihaggigah.”›» Wa da kalaam Allah.
Allah wahhad Bani Israaʼiil
15 Wa Allah hajja leyi wa gaal : 16 «Inta ya ibn Adam, chiil uud waahid wa aktib foogah : ‹Da le Yahuuza wa naas Israaʼiil al-muchtarikiin maʼaayah.› Wa chiil uud aakhar wa aktib foogah : ‹Da le Yuusuf aw Afraayim wa kulla naas Israaʼiil al-muchtarikiin maʼaayah.› 17 Wa limm al-uud al-waahid le l-aakhar wa sawwiihum uud waahid wa akurbah fi iidak.
18 «Wa akuun naas min chaʼabak yuguulu leek : ‹Chunu maʼana al-cheyy da ?› 19 Khalaas, inta guul leehum : ‹Daahu Allah al-Rabb gaal : “Ana nichiil uud Yuusuf aw Afraayim wa gabaayil Israaʼiil al-muchtarikiin maʼaayah. Wa nilimmah maʼa uud Yahuuza wa nisawwiihum uud waahid. Wa nakrub al-uud al-waahid da fi iidi.”›
20 «Wa l-uudeen al-katabt fooghum, akrubhum fi iidak giddaam al-chaʼab. 21 Wa inta guul leehum : ‹Daahu Allah al-Rabb gaal : “Ana nichiil Bani Israaʼiil min been al-umam al-humman muchattatiin fi usuthum. Wa nilimmuhum min kulli jiihe wa niwaddiihum fi arduhum. 22 Wa nisawwiihum umma waahide fi l-balad wa fi jibaal Israaʼiil. Malik waahid bas yamluk fooghum kulluhum. Wa abadan ma yabgo ummateen wa battaan ma yingasmu mamlakateen. 23 Wa humman battaan ma yinnajjaso be asnaamhum wa la be muharramaathum wa la be kulla isyaanhum. Wa ninajjiihum min kulla kufurhum al-beyah aznabo. Wa nitahhirhum wa humman yabgo chaʼabi wa ana nabga Ilaahhum. 24 Wa abdi al-misil al-malik Dawuud yahkim fooghum wa yabga raaʼi fooghum kulluhum. Wa yamchu hasab gawaaniini wa yahfado churuuti wa yitabbuguuhum. 25 Wa yaskunu fi l-balad al-ana anteetha le abdi Yaakhuub wa di l-balad al-sakano foogha juduudku. Humman yaskunu foogha, humman wa iyaalhum wa iyaal iyaalhum ila l-abad. Wa abdi al-misil Dawuud yabga malik fooghum le l-abad. 26 Wa ana nisawwi maʼaahum muʼaahada hint salaam wa di tabga muʼaahada daayme maʼaahum. Wa nisabbithum wa nikattirhum wa nukhutt beeti al-mukhaddas fi usuthum ila l-abad. 27 Wa beeti yukuun maʼaahum wa ana nabga Ilaahhum wa humman yabgo chaʼabi. 28 Wakit nukhutt beeti al-mukhaddas fi usuthum ila l-abad, al-umam yaʼarfu kadar ana Allah bas nikhassis Bani Israaʼiil.”›»