Prophétie contre les Ammonites
V. 1-6: cf. (Éz 25:1-7. Am 1:13-15. So 2:8-11.) 1 Pi 4:18.
1 Sur les enfants d’Ammon.
Ainsi parle l’Éternel:
Israël n’a-t-il point de fils?
N’a-t-il point d’héritier?
Pourquoi Malcom possède-t-il Gad,
Et son peuple habite-t-il ses villes?
2 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où je ferai retentir le cri de guerre contre Rabbath des enfants d’Ammon;
Elle deviendra un monceau de ruines,
Et les villes de son ressort seront consumées par le feu;
Alors Israël chassera ceux qui l’avaient chassé, dit l’Éternel.
3 Pousse des gémissements, Hesbon, car Aï est ravagée!
Poussez des cris, filles de Rabba, revêtez-vous de sacs,
Lamentez-vous, et courez çà et là le long des murailles!
Car Malcom s’en va en captivité,
Avec ses prêtres et avec ses chefs.
4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées?
Ta vallée se fond, fille rebelle,
Qui te confiais dans tes trésors:
Qui viendra contre moi?
5 Voici, je fais venir sur toi la terreur,
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées,
Elle viendra de tous tes alentours;
Chacun de vous sera chassé devant soi,
Et nul ne ralliera les fuyards.
6 Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d’Ammon,
Dit l’Éternel.
Prophétie contre Édom
V. 7-22: cf. (Éz 25:12-14; Jé 35. Am 1:11, Am 12. Ab 1, etc.) És 34. Ja 2:13.
7 Sur Édom.
Ainsi parle l’Éternel des armées:
N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman?
La prudence a-t-elle disparu chez les hommes intelligents?
Leur sagesse s’est-elle évanouie?
8 Fuyez, tournez le dos, retirez-vous dans les cavernes,
Habitants de Dedan!
Car je fais venir le malheur sur Ésaü,
Le temps de son châtiment.
9 Si des vendangeurs viennent chez toi,
Ne laissent-ils rien à grappiller?
Si des voleurs viennent de nuit,
Ils ne dévastent que ce qu’ils peuvent.
10 Mais moi, je dépouillerai Ésaü,
Je découvrirai ses retraites,
Il ne pourra se cacher;
Ses enfants, ses frères, ses voisins, périront,
Et il ne sera plus.
11 Laisse tes orphelins, je les ferai vivre,
Et que tes veuves se confient en moi!
12 Car ainsi parle l’Éternel:
Voici, ceux qui ne devaient pas boire la coupe la boiront;
Et toi, tu resterais impuni!
Tu ne resteras pas impuni,
Tu la boiras.
13 Car je le jure par moi-même, dit l’Éternel,
Botsra sera un objet de désolation, d’opprobre,
De dévastation et de malédiction,
Et toutes ses villes deviendront des ruines éternelles.
14 J’ai appris de l’Éternel une nouvelle,
Et un messager a été envoyé parmi les nations:
Assemblez-vous, et marchez contre elle!
Levez-vous pour la guerre!
15 Car voici, je te rendrai petit parmi les nations,
Méprisé parmi les hommes.
16 Ta présomption, l’orgueil de ton cœur t’a égaré,
Toi qui habites le creux des rochers,
Et qui occupes le sommet des collines.
Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l’aigle,
Je t’en précipiterai, dit l’Éternel.
17 Édom sera un objet de désolation;
Tous ceux qui passeront près de lui
Seront dans l’étonnement et siffleront sur toutes ses plaies.
18 Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui furent détruites,
Dit l’Éternel,
Il ne sera plus habité,
Il ne sera le séjour d’aucun homme…
19 Voici, tel qu’un lion, il monte des rives orgueilleuses du Jourdain
Contre la demeure forte;
Soudain j’en ferai fuir Édom,
Et j’établirai sur elle celui que j’ai choisi.
Car qui est semblable à moi? qui me donnera des ordres?
Et quel est le chef qui me résistera?
20 C’est pourquoi écoutez la résolution que l’Éternel a prise contre Édom,
Et les desseins qu’il a conçus contre les habitants de Théman!
Certainement on les traînera comme de faibles brebis,
Certainement on ravagera leur demeure.
21 Au bruit de leur chute, la terre tremble;
Leur cri se fait entendre jusqu’à la mer Rouge…
22 Voici, comme l’aigle il s’avance, il vole,
Il étend ses ailes sur Botsra,
Et le cœur des héros d’Édom est en ce jour
Comme le cœur d’une femme en travail.
Prophétie contre Damas
V. 23-27: cf. (És 17:1-3. Am 1:3-5.) És 33:1.
23 Sur Damas.
Hamath et Arpad sont confuses,
Car elles ont appris une mauvaise nouvelle, elles tremblent;
C’est une mer en tourmente,
Qui ne peut se calmer.
24 Damas est défaillante, elle se tourne pour fuir,
Et l’effroi s’empare d’elle;
L’angoisse et les douleurs la saisissent,
Comme une femme en travail.
25 Ah! Elle n’est pas abandonnée, la ville glorieuse,
La ville qui fait ma joie!
26 C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues,
Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour,
Dit l’Éternel des armées.
27 Je mettrai le feu aux murs de Damas,
Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
Prophétie contre Kédar et Élam
V. 28-33: cf. (Jé 25:23, 24. És 21:13-17.) 1 Th 5:3.
28 Sur Kédar et les royaumes de Hatsor, que battit Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Ainsi parle l’Éternel:
Levez-vous, montez contre Kédar,
Et détruisez les fils de l’Orient!
29 On prendra leurs tentes et leurs troupeaux,
On enlèvera leurs pavillons, tous leurs bagages et leurs chameaux,
Et l’on jettera de toutes parts contre eux des cris d’épouvante.
30 Fuyez, fuyez de toutes vos forces, cherchez à l’écart une demeure,
Habitants de Hatsor! Dit l’Éternel;
Car Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris une résolution contre vous,
Il a conçu un projet contre vous.
31 Levez-vous, montez contre une nation tranquille,
En sécurité dans sa demeure, dit l’Éternel;
Elle n’a ni portes, ni barres,
Elle habite solitaire.
32 Leurs chameaux seront au pillage,
Et la multitude de leurs troupeaux sera une proie;
Je les disperserai à tous les vents, ceux qui se rasent les coins de la barbe,
Et je ferai venir leur ruine de tous les côtés, dit l’Éternel.
33 Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours;
Personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.
V. 34-39: cf. (Jé 25:15, 25. Éz 32:24, 25.) Ps 75:3, etc.
34 La parole de l’Éternel qui fut adressée à Jérémie, le prophète, sur Élam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, en ces mots:
35 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Voici, je vais briser l’arc d’Élam,
Sa principale force.
36 Je ferai venir sur Élam quatre vents des quatre extrémités du ciel,
Je les disperserai par tous ces vents,
Et il n’y aura pas une nation
Où n’arrivent des fugitifs d’Élam.
37 Je ferai trembler les habitants d’Élam devant leurs ennemis
Et devant ceux qui en veulent à leur vie,
J’amènerai sur eux des malheurs,
Mon ardente colère, dit l’Éternel,
Et je les poursuivrai par l’épée,
Jusqu’à ce que je les aie anéantis.
38 Je placerai mon trône dans Élam,
Et j’en détruirai le roi et les chefs,
Dit l’Éternel.
39 Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d’Élam,
Dit l’Éternel.
Kalaam Allah didd Bani Ammuun
1 Kalaam bukhuss Bani Ammuun. Daahu Allah gaal :
«Israaʼiil ma indah wileed walla ?
Hu ma indah wariis walla ?
Maala sanam Muulak
waras turaab Gaad ?
Wa maala hu sakkan chaʼabah
fi mudunha ?
2 Fi chaan da, yaji yoom waahid
al-foogah ana nijiib korooraak al-hujuum
fi Rabba madiinat Bani Ammuun.
Wa da kalaam Allah.
Hi takhrab wa tabga koom hana turaab
wa l-hillaal al-taabʼiin leeha yahrago be naar.
Wa fi l-bakaan da, Bani Israaʼiil yaglaʼo
min al-udwaan al-galaʼo minhum.
Wa da, Allah bas gaalah.
3 Ya naas madiinat Hachbuun,
ahzano achaan hillit Aay addammarat !
Ya sukkaan hillaal Rabba, abku !
Albaso khulgaan al-hizin wa nuuhu !
Wa ajru jaay wa jaay fi lubb al-durdur.
Achaan sanamku Muulak yiwadduuh fi l-khurba
maʼa rujaal al-diin hineeyah wa khaddaamiinah.
4 Ya balad Ammuun,
maala tafrahe be wudyaanki,
wudyaanki al-yigawwumu intaaj katiir,
ya l-bineeye al-kaafre !
Inti tukhutti amaanki fi khunaaki
wa tuguuli : ‹Yaatu yugumm diddi ?›
5 Akiid nijiib foogki khoof,
al-yajiiki min kulla bakaan.
Wa natrud ayyi waahid beyah
wa ma fi naadum al-yagdar yilimm al-muʼarridiin.
Wa da kalaam Allah al-Rabb al-Gaadir.
6 Wa laakin baʼad da,
ana nigabbil Bani Ammuun min al-khurba.»
Wa da kalaam Allah.
Kalaam Allah didd balad Adoom
7 Kalaam bukhuss balad Adoom. Daahu Allah al-Gaadir gaal :
«Ma fi hikma fi Teemaan walla ?
Wa wasiiyat al-faahimiin waddarat walla ?
Wa hikmithum ma tanfaʼ battaan walla ?
8 Ya sukkaan hillit Dadaan,
gabbulu wa arrudu
wa allabbado fi l-karaakiir.
Achaan ana nijiib al-kharaab fi Adoom zurriiyit Isuu
wakit niʼaakhibhum.
9 Wa kan gattaaʼiin al-inab yaju leeku,
ma yikhallu waraahum al-kichcheeb walla ?
Wa kan saraariig yaju be leel,
ma yichiilu al-yakfiihum bas walla ?
10 Wa laakin ana bas niʼarri zurriiyit Isuu
wa nakchif sirruhum
wa humman ma yagdaro yillabbado.
Zurriiytah wa akhwaanah wa jiiraanah,
nisallimhum le l-kharaab.
Wa ma yifaddil naadum al-yuguul :
11 ‹Khallu leyi ataamaaku nirabbiihum
wa khalli araamilku yintaklan aleyi.›»

12 Achaan daahu Allah gaal : «Chiifu, al-naas al-ma hakamo leehum be charaab kaas al-ikhaab, humman chirbooh. Wa intu, ya naas Adoom, najʼalku bariyiin walla ? La ! Akiid intu kula tacharbo min al-kaas da. 13 Achaan ana nahlif be nafsi, hillit Busra tabga kharaab wa bakaan muhaddam wa yiʼayyubuuha wa yalʼanooha. Wa kulla hillaalha yabgo koom hana turaab ila l-abad.» Wa da kalaam Allah.

14 Simiʼt khabar jaayi min Allah.
Hu rassal rasuul been al-umam al-yuguul :
«Intu kulluku limmu sawa wa taʼaalu
gummu haarubu balad Adoom.»

15 «Ya balad Adoom !
Daahu ana nisawwiiki umma sakhayre fi ust al-umam
wa kulla l-naas yahguruuki.
16 Wa l-khoof al-sawweeti le l-aakhariin, khachchaaki
wa istikbaarki kula, ammalki.
Ya inti al-gaaʼide fi karaakiir al-hujaar
wa saakne foog fi l-jibaal,
kan baneeti uchchiki foog min uchch al-sagur kula,
ana ninazzilki.»
Wa da kalaam Allah.

17 Adoom takhrab wa ayyi naadum al-yufuut jambaha yilʼajjab wa yisaffir min al-damaar al-foogha. 18 Wa Allah gaal : «Da misil Saduum wa Amuura wa l-hillaal al-mujaawiriinhum wakit ana dammartuhum. Wa ma fi naadum yaskun hini fi balad Adoom wa la insaan yagood foogha.»

19 «Wa misil duud al-yamrug min khaabat al-Urdun
le yahjim khanam fi marʼa akhdar,
ana Allah kula nugumm natrud naas Adoom be khafla
wa nisabbit foogha al-naadum al-ana azaltah.
Yaatu al-misli ana ?
Wa yaatu al-yagdar yantiini amur ?
Wa yaatu al-malik
al-yagdar yugumm diddi ?»

20 Wa fi chaan da, asmaʼo al-kharaar
al-kharrarah Allah didd Adoom
wa asmaʼo al-niiye
al-chaalha Allah didd sukkaan Teemaan.
Akiid yiwaddiihum misil iyaal al-khanam
wa akiid yakhrib marʼaahum.
21 Wa min harakat wagaʼaanhum,
al-ard tarjif
wa siraakhhum yinsamiʼ
lahaddi fi l-bahar al-Ahmar.
22 Al-adu yinrakhi fi Busra misil sagur al-jahhaz janaaheeh le yadrubha. Wa fi l-yoom da, galib askar Adoom yabga misil galib al-mara al-gaaʼide titaalig.
Kalaam Allah didd madiinat Dimachkh
23 Kalaam bukhuss madiinat Dimachkh.
«Hillaal Hamaat wa Arfad hammo
achaan simʼo khabar cheen.
Humman barjalo wa rajafo
misil al-bahar al-almiih ma haadi.
24 Wa sukkaan Dimachkh diʼfo
wa gabbalo le yiʼarrudu
wa l-bahiite karabathum.
Wa l-diige wa l-wajaʼ karaboohum
misil al-mara al-gaaʼide titaalig.
25 Maala khallo Dimachkh,
hi al-madiina al-maʼruufa
al-beeha ana nafrah ?
26 Wa fi l-yoom da, subyaanha yidaffugu fi l-chawaariʼ
wa rujaalha al-muhaaribiin yumuutu.
Wa da kalaam Allah al-Gaadir.
27 Wa ninazzil naar fi durdur Dimachkh
wa taakul gusuur al-malik Banhadaad.»
Kalaam Allah didd mamaalik al-Arab
28 Kalaam bukhuss Khidaar wa mantagat Haasuur al-haarabaahum Nabuukhadnasar malik Baabil. Daahu Allah gaal :
«Gummu ahjumu Khidaar.
Aywa, dammuru iyaal al-sabaah !
29 Chiilu khiyamhum wa khanamhum
wa chiilu sataayirhum
wa kulla khumaamhum wa ibilhum.
Wa guulu leehum :
‹Al-mukhiif fi kulla bakaan !›
30 Ya naas Haasuur ! Arrudu amchu ajala,
allabbado fi l-karaakiir.
Achaan Nabuukhadnasar malik Baabil
kharrar didduku kharaar
wa khattat didduku khitta.»
Wa da kalaam Allah.

31 «Gummu ahjumu al-umma
al-saakne fi raaha wa amaan.
Hi ma indaha hawaadir wa la guful
wa gaaʼide wiheedha taraf.
Wa da kalaam Allah.
32 Wa yanhabo ibilhum
wa bahaayimhum al-katiiriin yabgo khaniime.
Wa l-yizayyunu chaʼarhum,
nichattithum fi l-riih
wa nijiib fooghum al-kharaab
min kulli jiihe.
Wa da kalaam Allah.
33 Wa Haasuur tabga margad baʼaachiim
wa bakaan kharaab ila l-abad.
Wa ma fi naadum yaskun fi l-balad di
wa la insaan yagood foogha.»
Kalaam Allah didd balad Ilaam
34 Fi bidaayit hukum Sidkhiiya malik Yahuuza, Allah hajja le l-nabi Irmiya kalaam bukhuss balad Ilaam. 35 Wa daahu Allah al-Gaadir gaal :
«Aywa, ana nikassir nubbaal Ilaam,
al-hu asaas gudurtah.
36 Ana nijiib fi Ilaam adu
al-yaji min kulli jiihe misil al-riih.
Wa nichattithum be l-riih di
wa ma fi balad al-ma yawsalo foogha
al-naas al-arrado min Ilaam.
37 Ana nibarjil naas Ilaam giddaam udwaanhum
wa giddaam al-yidooru moothum.
Wa nijiib fooghum al-fasaala
wa khadabi al-muhrig.
Wa nijiib leehum al-seef yitaaridhum
lahaddi nikammilhum.
Wa da kalaam Allah.
38 Wa ana nahkim fi balad Ilaam
wa niwaddir malikha wa kubaaraatah.
Wa da kalaam Allah.
39 Wa laakin fi l-akhiir,
ana nigabbil naas Ilaam
al-waddoohum fi l-khurba.»
Wa da kalaam Allah.