V. 1-11: cf. Col 2:6, Col 7. Ga 2:20. Ép 3:17-19Ép 2:10. Jn 14:21, Jn 23. Lu 13:6-9.
1 Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron. 2 Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émonde, afin qu’il porte encore plus de fruit. 3 Déjà vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée. 4 Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s’il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi. 5 Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire. 6 Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent. 7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé. 8 Si vous portez beaucoup de fruit, c’est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples. 9 Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour. 10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j’ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour. 11 Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
V. 12-17: cf. Jn 13:34, Jn 35. 1 Jn 3:16-191 4:7-12.
12 C’est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés. 13 Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. 14 Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. 15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j’ai appris de mon Père. 16 Ce n’est pas vous qui m’avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne. 17 Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
V. 18-27: cf. (Mt 10:22-33. Jn 16:1-3, 33.) Jn 3:18, 19.
18 Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous. 19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n’êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait. 20 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n’est pas plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre. 21 Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé. 22 Si je n’étais pas venu et que je ne leur eusse point parlé, ils n’auraient pas de péché; mais maintenant ils n’ont aucune excuse de leur péché. 23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père. 24 Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père. 25 Mais cela est arrivé afin que s’accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m’ont haï sans cause. 26 Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi; 27 et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
Masal chadarat al-inab
1 «Ana bas chadarat al-inab al-sahiihe wa abuuyi hu siid al-jineene. 2 Ayyi firiʼ al-ma gaaʼid yalda, hu yamurgah minni. Wa ayyi firiʼ al-gaaʼid yalda, hu yibarbirah achaan yabga nadiif wa yalda ziyaada. 3 Wa intu bigiitu nudaaf khalaas be gudrat al-kalaam al-ana gultah leeku. 4 Agoodu saabtiin fiyi wa ana nagood saabit fiiku. Al-firiʼ ma yagdar yalda wiheedah. Al-firiʼ yalda achaan gaaʼid saabit fi l-chadara. Wa intu kula ma tagdaro tisawwu al-cheyy al-Allah yidoorah, illa kan intu tagoodu saabtiin fiyi.
5 «Ana chadarat al-inab wa intu al-furuuʼ. Kan naadum gaaʼid saabit fiyi, ana nagood saabit fiyah wa hu yabga misil al-firiʼ al-yalda katiir. Intu ma tagdaro tisawwu cheyy illa beyi. 6 Kan naadum ma gaaʼid saabit fiyi, hu misil firiʼ al-yamurguuh min al-chadara wa yazguluuh wa yaybas. Wa l-furuuʼ dool, yilimmuuhum wa yazguluuhum fi l-naar wa yiharruguuhum. 7 Kan intu tagoodu saabtiin fiyi wa kalaami yagood saabit fi guluubku, asʼalo min Allah ayyi cheyy al-tidooruuh wa Allah yisawwiih leeku. 8 Wa majd abuuyi yibiin ziyaada wakit intu tabgo misil furuuʼ al-yaldo iyaal katiir. Wa be da, tiwassufu nufuusku kadar intu talaamiizi.
9 «Misil abuuyi habbaani, ana kula habbeetku. Agoodu saabtiin fi mahabbiti. 10 Kan intu titaabuʼu al-wasaaya al-anteethum leeku, intu tabgo saabtiin fi mahabbiti misil ana saabit fi mahabbat abuuyi achaan ana taabaʼt wasiiyaatah. 11 Ana gult leeku al-kalaam da achaan farhiti talhagku wa tabgo farhaaniin marra waahid.
12 «Wa l-wasiiye al-nantiiha leeku di hi, waajib tirraayado ambeenaatku misil ana niriidku. 13 Wa ma fi mahabba kabiire min mahabbat al-naadum al-yihibb rufgaanah lahaddi yafdaahum be ruuhah. 14 Wa intu rufgaani kan titaabuʼu al-wasaaya al-anteethum leeku. 15 Ana ma nuguul battaan intu khaddaamiini achaan al-khaddaam ma yaʼarif kulla cheyy al-sayyidah gaaʼid yisawwiih. Ninaadiiku rufgaani achaan ana ooreetku be kulla cheyy al-simiʼtah min abuuyi. 16 Intu ma azaltuuni. Ana bas azaltuku wa rassaltuku achaan tabgo misil chadara taldo fawaakih, wa fawaakihku yagoodu ila l-abad. Wa ayyi cheyy al-tasʼalooh min abuuyi be usmi, hu yantiiku. 17 Wa di hi al-wasiiye al-nantiiha leeku. Arraayado ambeenaatku.
Naas al-dunya yakraho al-talaamiiz
18 «Kan naas al-dunya yakrahooku, aʼarfu kadar kirhooni ana gubbaal. 19 Kan intu min al-dunya, naas al-dunya yihibbuuku achaan intu naashum. Laakin hassaʼ intu ma min al-dunya achaan ana azaltuku min usut naas al-dunya le tabgo naasi. Wa achaan da, naas al-dunya yakrahooku. 20 Fakkuru fi l-kalaam al-ana gultah leeku. Ana gult al-abid ma akbar min siidah. Wa kan taʼʼabooni ana, yitaʼʼubuuku intu kula. Wa kan khiblo kalaami, yakhbalo kalaamku intu kula. 21 Yitaʼʼubuuku intu be sabab usmi achaan ma irfo Allah al-rassalaani. 22 Awwal kan ma jiit kallamt leehum, humman ma yabgo khaatiyiin. Laakin khalaas, ana kallamt leehum wa l-khata saabit fooghum. 23 Ayyi naadum al-yakrahni, yakrah abuuyi kula. 24 Awwal kan ana ma sawweet fi usuthum amal al-naadum aakhar abadan ma sawwaah, humman ma yabgo muznibiin. Laakin hassaʼ chaafo al-ajaayib wa kirhooni wa kirho abuuyi. 25 Wa be misil da, al-kalaam al-maktuub fi l-Tawraat al-humman yagruuh bigi fooghum sahiih. Maktuub : <Kirhooni bala sabab.>
26 «Laakin al-Muʼaawin yaji. Ana nirassilah leeku min bakaan abuuyi wa hu Ruuh al-Hagg al-naazil min Allah. Wa wakit hu yaji, hu yachhad leyi 27 wa intu kula tachhado leyi achaan intu gaaʼidiin maʼaayi min al-bidaaya.»