Sermon sur la montagne (fin). Préceptes divers: — les jugements téméraires, — la paille et la poutre, — les choses saintes données aux chiens, — la persévérance dans la prière, — la porte étroite, — les faux prophètes, — la maison bâtie sur le roc
V. 1-6: cf. Lu 6:37, Lu 38, Lu 41, Lu 42.1 Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés. 2 Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l’on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez. 3 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et n’aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil? 4 Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien? 5 Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille de l’œil de ton frère. 6 Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent.
V. 7-12: cf. Lu 11:5-13Lu 18:1-7.7 Demandez, et l’on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l’on vous ouvrira. 8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe. 9 Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain? 10 Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent? 11 Si donc, méchants comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent. 12 Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c’est la loi et les prophètes.
V. 13-14: cf. Lu 13:23-25.13 Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là. 14 Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
V. 15-20: cf. Lu 6:43-45. (2 Ti 3:5-9. 2 Pi 2:1-3.)15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups ravisseurs. 16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons? 17 Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits. 18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits. 19 Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu. 20 C’est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
V. 21-29: cf. (Lu 13:25-28; 6:46-49.) Ps 1. Éz 13:10-15.21 Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! N’entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux. 22 Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé par ton nom? N’avons-nous pas chassé des démons par ton nom? Et n’avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom? 23 Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité. 24 C’est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc. 25 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison: elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur le roc. 26 Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. 27 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été grande. 28 Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine; 29 car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
Ma tuluumu al-naas
1 «Ma tihaakumu al-naas achaan Allah ma yihaakimku. 2 Achaan misil intu tihaakumu al-naas, misil da bas Allah yihaakimku. Hu yikiil leeku be nafs al-mikyaal al-intu tikiilu beyah le l-naas. 3 Kikkeef tichiif gechchaay fi een akhuuk wa laakin ma tichiif al-uud al-kabiir al-gaaʼid fi eenak inta ? 4 Walla kikkeef tuguul le akhuuk : ‹Khalliini nisill al-gechchaay min eenak› wa l-uud lissaaʼ gaaʼid fi eenak ? 5 Ya l-munaafikh, awwal ke sill al-uud al-fi eenak inta wa misil da tichiif adiil wa khalaas tagdar tisill al-gechchaay al-fi een akhuuk.
6 «Ma tantu chokhol mukhaddas le kulaab wa la tidaffugu cheyy jamiil le khanaaziir. Achaan al-khanaaziir yifajjukhuuh bas wa l-kulaab yigabbulu wa yaakuluuku.
Al-duʼa
7 «Asʼalo Allah wa hu yantiiku. Fattuchu wa talgo. Duggu baab Allah wa yinfatih leeku. 8 Achaan ayyi naadum al-yasʼal, Allah yantiih. Wa ayyi naadum al-yifattich, yalga. Wa ayyi naadum al-budugg baab Allah, al-baab yinfatih leyah. 9 Hal fi naadum minku kan wileedah yatlub minnah eech, yantiih hajar walla ? 10 Wa kan wileedah yatlub minnah huutaay, yantiih daabi walla ? 11 Sahiih, intu muznibiin wa laakin taʼarfu kikkeef tantu chokhol sameh le iyaalku. Wa akiid abuuku Allah akheer ziyaada minku. Wa kikkeef hu ma yanti chokhol sameh le l-naas al-yasʼalooh ?
12 «Wa khalaas, al-cheyy al-tidooru al-naas yisawwuuh leeku, da bas al-cheyy al-waajib tisawwuuh le l-naas. Wa di bas zibdit kalaam al-Tawraat wa l-anbiya.
Masal al-duruub al-itneen
13 «Adkhulu be l-baab al-dayyig. ِAchaan al-baab al-yiwaddi al-naas le l-halaak, hu wasiiʼ wa cheeliinah hayyin. Wa naas katiiriin yadkhulu beyah. 14 Wa laakin al-derib al-yiwaddi al-naas le l-haya, hu gaasi bilheen wa baabah dayyig marra waahid. Wa naas chiyya bas yamchu aleyah.
Masal iyaal al-chadar
15 «Angarʼu min al-naas al-yisawwu nufuushum anbiya. Yaju leeku daluuliin misil iyaal khanam wa laakin fi guluubhum humman misil maraafʼiin al-yidooru yaakuluuku. 16 Taʼarfu nafar hana chadara min iyaalha wa taʼarfu al-kaddaabiin dool min khidmithum. Al-naas yagtaʼo inab min chadara hana chook walla ? Wa yagtaʼo iyaal al-jimmeez min andireesa walla ? 17 Wa misil da, kulli chadara adiile talda iyaal adiiliin wa laakin al-chadara al-fasle talda iyaal fasliin. 18 Al-chadara al-adiile ma tagdar talda iyaal fasliin wa l-chadara al-fasle ma tagdar talda iyaal adiiliin. 19 Ayyi chadara al-ma talda iyaal adiiliin, yagtaʼooha wa yazguluuha fi l-naar. 20 Wa khalaas, misil taʼarfu al-chadar min iyaalhum, taʼarfu al-naas dool min khidmithum.
Fi yoom al-Hisaab
21 «Ma kulla l-naas al-yinaaduuni : ‹Ya sayyidna, ya sayyidna› yadkhulu fi mamlakat Allah, illa l-naas al-yisawwu hasab al-abuuyi Allah yidoorah yadkhulu. 22 Fi yoom al-Hisaab, naas katiiriin yuguulu leyi : ‹Ya sayyidna, ya sayyidna. Aniina ma atnabbaʼna be usmak walla ? Wa be usmak ma taradna al-chawaatiin walla ? Wa be usmak ma sawweena ajaayib katiiriin walla ?› 23 Wa laakin niʼooriihum be kalaam waadih wa nuguul : ‹Abadan ma iriftuku ! Yalla ! Kissu minni baʼiid ! Khidmitku di charr bas.›
Masal al-buyuut al-itneen
24 «Ayyi naadum al-yasmaʼ kalaami da wa yitaabiʼah, yabga misil raajil aagil al-bana beetah fi l-hajar. 25 Wa l-matar sabba wa l-seel ja wa l-riih saagat chadiid wa kulluhum darabo al-beet wa l-beet ma wagaʼ achaan asaasah fi l-hajar. 26 Wa laakin ayyi naadum al-yasmaʼ kalaami da wa ma yitaabiʼah, hu misil raajil matmuus al-bana beetah fi l-ramla. 27 Wa l-matar sabba wa l-seel ja wa l-riih saagat chadiid wa darabo al-beet. Wa khalaas, al-beet wagaʼ wa tilif marra waahid.»
28 Wa wakit Isa kammal kalaamah, kulla l-naas al-lammo achaan yasmaʼo kalaamah alʼajjabo bilheen min taʼliimah 29 achaan hu allamaahum be l-gudra al-Allah antaaha leyah wa ma misil kalaam ulamaahum.