Titre et sujet du livre
V. 1-3: cf. Am 3:7. Ap 22:6-10.1 Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’il a fait connaître, par l’envoi de son ange, à son serviteur Jean, 2 lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu. 3 Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.
Dédicace aux sept Églises d’Asie
V. 4-8: cf. (2 Jn 3. 2 Co 13:13.) Ap 5:8-13. Mt 24:30, Mt 31.4 Jean aux sept Églises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône, 5 et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, 6 et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen! 7 Voici, il vient avec les nuées. Et tout œil le verra, même ceux qui l’ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen!
8 Je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout-Puissant.
Vision de Jean dans l’île de Patmos. Ordre d’écrire ce qu’il a vu, et d’envoyer le livre aux sept Églises d’Asie
V. 9-20: cf. Da 10:5-12, Da 14. Mt 17:1, Mt 2.9 Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j’étais dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. 10 Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme le son d’une trompette, 11 qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée. 12 Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait. Et, après m’être retourné, je vis sept chandeliers d’or, 13 et, au milieu des sept chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, vêtu d’une longue robe, et ayant une ceinture d’or sur la poitrine. 14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de feu; 15 ses pieds étaient semblables à de l’airain ardent, comme s’il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux. 16 Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans sa force. 17 Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite, en disant: Ne crains point! Je suis le premier et le dernier,
18 et le vivant. J’étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts. 19 Écris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles, 20 le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d’or. Les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept Églises.
1 Di hi ruʼya hana Isa al-Masiih al-Allah antaaha leyah achaan yiwassif le abiidah al-cheyy al-laabudda yabga gariib. Wa hu rassal malakah achaan yiʼarrif al-ruʼya di le abdah Yuuhanna. 2 Wa Yuuhanna chahad be kulla cheyy al-chaafah al-bukhuss kalaam Allah wa chahaadat Isa al-Masiih. Wa hu katabaahum fi l-kitaab da. 3 Wa mabruuk le l-naadum al-yagri be hiss aali kalaam al-tanabbu al-maktuub da. Wa mabruuk le l-naas al-yasmaʼooh wa yitaabuʼuuh. Achaan waktah garrab.
Yuuhanna yisallim al-muʼminiin
4 Wa daahu ana Yuuhanna naktib wa nirassil al-kalaam da le jamaaʼaat al-muʼminiin al-sabʼa al-fi balad Aasiya. Aleekum al-salaam wa l-rahma min Allah al-gaaʼid fi l-wakit al-faat wa l-wakit al-haadir wa l-wakit al-jaayi. Wa l-salaam min al-Arwaah al-sabʼa al-gaaʼidiin giddaam archah 5 wa min Isa al-Masiih al-chaahid al-saadikh wa hu awwal naadum al-baʼas min ust al-maytiin wa hu malik fi kulla muluuk al-ard.
Wa daahu al-gaaʼid yihibbina wa fadaana min zunuubna be dammah al-daffag fi chaanna. 6 Wa hu kawwanaana mamlaka wa sawwaana kullina rujaal diin achaan naʼabudu Allah abuuh. Wa waajib le Isa al-Masiih al-majd wa l-muluk daayman wa ila l-abad. Aamiin.
7 Wa chiifu, hu jaayi raakib fi l-sahaab wa ayyi naadum yichiifah. Aywa, kulla l-naas al-taʼanooh yichiifuuh wa kulla gabaayil al-ard yabku be sababah. Aywa, misil da bas yabga. Aamiin.
8 Wa daahu kalaam Allah Rabbina : «Ana al-Awwal wa l-Akhiir. Ana al-gaaʼid fi l-wakit al-faat wa l-wakit al-haadir wa l-wakit al-jaayi. Ana Allah al-Gaadir.»
Isa al-Masiih baan le Yuuhanna
9 Wa ana Yuuhanna akhuuku al-gaaʼid nitaabiʼ Isa misilku. Ana kula muchaarik maʼaaku fi l-taʼab wa fi mamlakat Allah wa nahmal al-taʼab be sabur misilku. Wa karabooni achaan ballakht le l-naas kalaam Allah wa chahaadat Isa al-Masiih. Wa hassaʼ ana masjuun fi l-jaziira al-usumha Batmus. 10 Wa fi yoom al-Rabb, Ruuh Allah nazal foogi wa simiʼt waraayi hiss hana naadum gaaʼid yikallim. Hissah chadiid misil hiss al-burunji. 11 Wa hu gaal : «Aktib fi kitaab al-cheyy al-tichiifah wa rassilah le jamaaʼaat al-muʼminiin al-sabʼa al-gaaʼidiin fi hillaal Afasus wa Izmiir wa Barkhaamus wa Siyaatiira wa Saardis wa Filadalfiya wa Laawdikiiya.»
12 Wa ana anlafatt achaan nichiif yaatu al-gaaʼid yikallim leyi wa chift sabʼa faanuus hana dahab. 13 Wa ambeenaat al-sabʼa faanuus dool, chift naadum misil Ibn al-Insaan laabis khalag tawiil wa indah fi sadrah hizaam hana dahab. 14 Wa suuf raasah abyad karr misil laban aw gutun wa uyuunah misil jamur al-mugargir. 15 Wa rijileenah yiraaru misil al-nahaas al-mujammar wa misil al-nahaas al-nadiif marra waahid. Wa hissah chadiid misil al-matara al-tagiile. 16 Wa fi iidah al-zeene, hu chaayil sabʼa nujuum. Wa seef mutarrag min jaay wa jaay maarig min khachmah. Wa wijhah yidawwi chadiid misil harraayit al-duhur.
17 Wa wakit ana chiftah, wagaʼt giddaamah misil naadum mayyit. Wa hu khatta iidah al-zeene foogi wa gaal : «Ma takhaaf. Ana al-Awwal wa l-Akhiir. 18 Ana al-Hayy. Awwal ana mutt wa hassaʼ ana hiyiit wa abadan ma numuut battaan. Wa indi muftaah hana l-moot wa l-khabur. 19 Wa khalaas, aktib al-cheyy al-tichiifah al-bukhuss al-wakit al-haadir wa l-wakit al-jaayi. 20 Nifassir leek al-sirr hana l-sabʼa nujuum al-chiftuhum fi iidi al-zeene wa l-sabʼa faanuus hana dahab. Al-sabʼa nujuum dool humman yimassulu al-malaaʼika al-yahfado jamaaʼaat al-muʼminiin al-sabʼa. Wa l-sabʼa faanuus, humman al-sabʼa jamaaʼaat zaathum.»