V. 1-43: cf. 1 Ch 15:16-28. (Ps 105; 1 96; 106.) Ép 5:19, 20. 2 S 6:17-19.
1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. 2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel. 3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. 4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël. 5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales. 6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu. 7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom!
Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
9 Chantez, chantez en son honneur!
Parlez de toutes ses merveilles!
10 Glorifiez-vous de son saint nom!
Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui,
Cherchez continuellement sa face!
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits,
De ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 Race d’Israël, son serviteur,
Enfants de Jacob, ses élus!
14 L’Éternel est notre Dieu;
Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance,
Ses promesses pour mille générations,
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham,
Et le serment qu’il a fait à Isaac;
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi,
Pour Israël en alliance éternelle,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan
Comme l’héritage qui vous est échu.
19 Ils étaient alors peu nombreux,
Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre
Et d’un royaume vers un autre peuple;
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer,
Et il châtia des rois à cause d’eux:
22 Ne touchez pas à mes oints,
Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre!
Annoncez de jour en jour son salut;
24 Racontez parmi les nations sa gloire,
Parmi tous les peuples ses merveilles!
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange,
Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles,
Et l’Éternel a fait les cieux.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face,
La force et la joie sont dans sa demeure.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel,
Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom!
Apportez des offrandes et venez en sa présence,
Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre!
Le monde est affermi, il ne chancelle point.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse!
Que l’on dise parmi les nations:
L’Éternel règne!
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient!
Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie
Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut,
Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations,
Afin que nous célébrions ton saint nom
Et que nous mettions notre gloire à te louer!
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël,
D’éternité en éternité!
Et que tout le peuple dise: Amen!
Louez l’Éternel!
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour. 38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers. 39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon, 40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël. 41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours. 42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers. 43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
1 Ata yima a tin zandu’â hAlonina kur zlub’u d’a David mi minimzi kamba tina, a hahle suma ngat buzu suma ngala ki suma ngat buzu suma zlap darigïd’a mAlona. 2 Kid’a David abom mi dap ahle suma ngat buzu suma ngala ki suma ngat buzu suma zlap darigïd’a dapa, mi b’e vunam yam suma ki simiyê Ma didina. 3 Mi b’rau tena mablaud’a hi Israel-lîd’a pet, andjofâ karopma, nge nge pî mi hum avungô ma gureina ki hliu ma sora kades guguzlu d’a sod’a mi.
Suma hi Levi-na a nga hle sawala á gile Ma didina
(Gol Saw Gil 105.1-15Saw 96.1-13Saw 106.1Saw 47-48)
4 David mi tin suma hi Levi suma hiuna á le suna zandu’â hi Ma didinina, á tchen Ma didina Alona hi Israel-lîna, á gilemu, á suburum mi. 5 Asaf ni ma avo’â, Zakari ni ma kam á mbàd’ina. Bugola ni Jeyel, Semiramot, Jehiyel, Matitiya, Eliyap, Benaya, Obet-Edom ki Jeyel. A nga kandjaf ahle suma bud’a aboziya, ading ma nglona ki ma gureina. Asaf nga mi bu tchigiyeud’a ad’enga mi. 6 Benaya ki Jahaziyel suma ngat buzuna a nga bu adifa avok zandu’â hAlonina teteu. 7 Ni kur bur máma ba, David mi tin ad’ud’a á tin Asaf ki b’oziyoma á gile Ma didina.
8 Agi gilegi Ma didina, agi dagi woi yam ngol mamba,
agi tagam sun mamba woi aduk andjaf suma dingâ mi.
9 Agi hlagizi sawala, agi gilem ki sawala,
agi dagi woi yam sun mam mba ndandala mi.
10 Ar agi suburugi tagi yam simiyê Ma bei tchod’a ba na.
Agi suma nga halagi Ma didinina,
agi lagi furîd’a kurugi krovo.
11 Agi halagi Ma didin ma ad’engêm kal petna,
agi halagi á wum iram teteu mi.
12-13 Agi andjafâ hi Israel azong mamina,
agi andjafâ hi Jakob ma mam manama,
agi djib’eregi yam sun mam mba ndandal la mam lata,
yam ahle suma yoyouna ki sariya d’a nga mi kata mi.

14 Mam mi Ma didina Alo meina,
sariya mam mba kad’a ti nga yam andagad’a pet mi.
15 Agi djib’eregi yam vun mam ma djinda teteu,
yam vun mam ma he ma mam hum yam atchogoi d’a dubud’ina.
16 Mi nga mi djib’er
yam vun ma djin ma mam djinim ki Abraham-ma,
ki gun nda mam gun tam mi Isak-ka mi.
17 Ni gat mam mba mi tinit mi Jakob-pa,
mi tinit mandjafâ hi Israel-lîna
tala ti ka’î hina gak didinu d’a.
18 Mi dala:
An mba ni hang ambas sa Kanan-nda
d’igi djo mang ma ted’a na.

19 Kur atchogoi ndata, azi ni hina kendjine,
azi suma mbeid’a a ni hina kap mbà ganang.
20 Azi nga i aduk andjaf ma hî, aduk andjaf ma hî,
kur leu d’a hî, kur leu d’a hî mi.
21 Wani Alona mi ar nga lovota mi sa á lazi ndaka d’i,
nga mi ngop amuleina kazi mi.
22 Mi dazi ala:
Agi dogi man suma an manazina d’i.
agi lagi man suma djok vuna vama tcho d’uo mi.

23 Agi suma yam andagad’ina pet,
agi gilegi Ma didina!
Agi dagi woi yam sut mamba burâ ki burâ mi.
24 Agi dagi woi yam subur mamba avok andjaf suma pet,
agi tagagi sun mam mba ndandala woi avok suma pet mi.

25 Kayam Ma didina ni ma ngol ma ndak á suburina;
ni ma a ringîm mandaram kal alona petna mi.
26 Alona handjaf sumina pet ni va d’i,
wani Ma didina ni ma lakulod’ina.
27 Subura ki ngola ni mamba,
ad’enga ki furîd’a a nga kur yi mam ma kud’ora.

28 Agi andjaf suma, agi suburugi Ma didina,
agi dagi woi yam subur mamba kad’eng mamba mi.
29 Agi suburugi simiyê Ma didina,
agi mbeyegï ki he d’a hawa magid’a avoromu.
Agi grivigi kä avok Ma didina
kahle magi suma djifâ atagiya.
30 Agi suma yam andagad’ina pet, agi zlagagi avoromu.
Andagad’a ti nga kaka ngingring nga d’i giget ti.

31 Ar akulod’a ti le furîd’a,
ar andagad’a ti ayâ!
Agi dagi mandjaf suma pet ala:
Ma didina nga mi tamula!
32 Ar alum ma ngolâ mi oî d’igi azlona na
kahle suma a nga kuruma pet mi.
Ar hur fulâ mi le furîd’a kahle suma kuruma pet,
33 ar agud’a pet ti le furîd’a avok Ma didina,
kayam nga mi djï á ka sariyad’a yam andagad’a.

34 Agi gilegi Ma didina,
kayam mam mi ma djivina,
kayam o mamba ni d’a didinda!

35 Ar agi dagi ala:
Alo ma sud’umina, ang sud’umiya!
Ang togomiya, ang yomi woi aduk andjaf suma dingâ,
kayam ami gileng simiyêng ma bei tchod’ina,
ami kagami ki furîd’a á suburung mi.

36 Ar ei lei mersi mi Ma didina, Alona hi Israel-lâ
ma nga adjeu dei gak didina.
Ar suma pet a dala: Amin!
Agi gilegi Ma didina!
37 David mi tin Asaf azi ki b’oziyoma avun zanduk ma vun ma djinda hi Ma didinina mi nga kuana á lum sunum teteu d’igi a ngat á led’a burâ ki burâ na. 38 Mi tin Obet-Edom azi ki b’oziyoma dok karagaya yam klavandi á ngom vun gong nga zandu’â hi Ma didinina mi nga kuad’a, zlapa ki Obet-Edom Jedutun goroma ki Hosa mi.
39 David mi tin Sadok ma ngat buzuna ki b’oziyom suma ngat buzuna avun yina hi Ma didina ma a tinim iram vam ma Gabawon-na, 40 á hahle suma ngat buzu suma ngala mi Ma didina burâ ki burâ, yorogo ki fladege, yam yima ngal ahle suma ngat buzu suma ngala á ndak vun ahle suma a b’irizi kur gata suma Ma didina mi he vuna kazi mi Israel-lîna. 41 Suma a nga zlapa ki sed’ezina ni Heman, Jedutun ki suma ding suma suma a manazi á gile Ma didina yam o mam mba bei dabid’a ba d’ina. 42 Heman azi ki Jedutun a nga bu adif fa nglod’a ki tchigiyeud’a kahle suma a buzi á hle ki sawala á he ngola mAlonina. Jedutun groma a ni suma ngom vun yima a tinim iram vam mi Ma didinina.
43 Ablau d’a pet ta nge nge pî, mi i avo hatamu. David mi hulong avo hatam á b’e vunam yam sum mama mi.