Les Lévites, leur dénombrement et leurs fonctions
V. 1-32: cf. (No 3; 4; 8:5, etc.) (1 Ch 9:17-34. 2 Ch 35:1-15.)
1 David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. 2 Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites. 3 On fit le dénombrement des Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille. 4 Et David dit: Qu’il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l’Éternel, six mille comme magistrats et juges, 5 quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l’Éternel avec les instruments que j’ai faits pour le célébrer. 6 David les divisa en classes d’après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari. 7 Des Guerschonites: Laedan et Schimeï. 8 Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois. 9 Fils de Schimeï: Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. 10 Fils de Schimeï: Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï. 11 Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n’eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement. 12 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. 13 Fils d’Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom. 14 Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi. 15 Fils de Moïse: Guerschom et Éliézer. 16 Fils de Guerschom: Schebuel, le chef. 17 Et les fils d’Éliézer furent: Rechabia, le chef; Éliézer n’eut pas d’autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. 18 Fils de Jitsehar: Schelomith, le chef. 19 Fils d’Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième. 20 Fils d’Uziel: Michée, le chef; et Jischija, le second. 21 Fils de Merari: Machli et Muschi. Fils de Machli: Éléazar et Kis. 22 Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. 23 Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerémoth, trois. 24 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d’après le dénombrement qu’on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. 25 Car David dit: L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem; 26 et les Lévites n’auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service. 27 Ce fut d’après les derniers ordres de David qu’eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. 28 Placés auprès des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu, 29 des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur: 30 ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l’Éternel, 31 et à offrir continuellement devant l’Éternel tous les holocaustes à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits. 32 Ils donnaient leurs soins à la tente d’assignation, au sanctuaire, et aux fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel.
David mi tin suma hi Levi-na ad’u adesâ teng teng
1 David mi mbut mamara kikra, mi tin goroma Salomon amula yam Israel-lâ. 2 Mi tok nglo suma avok Israel-lîna, suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na.
3 A ndum suma hi Levi-na, suma bizazi dok hindi dok hindi, d’oze suma bizazi kal dok hindi dok hindina. Ablawazi pet ni 38.000. 4 Mi tin suma gol suna gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina 24.000, mi tin suma avok suma a le suna gongina ki suma ka sariyad’ina 6000, mi tin suma ngom vun agre’â 4000, 5 mi tin suma gile Ma didina kahle suma bud’a d’igi mam minizi á gilem hina na 4000 mi. 6 David mi wal suma hi Levi-na kä ad’u adezezi teng teng, nala, suma hi Gerson-na, suma hi Kehat-na ki suma hi Merari-na mi.
7 Andjafâ hi Gerson-na ba wana: Ladan azi ki Simei. 8 Ladan groma ba wana: Ma ngolâ ni Jehiyel, Zetam ki Joel. Azi pet ni hindi. 9 Simei groma ba wana: Selomit, Haziyel ki Haran. Azi pet ni hindi. Azi suma karagaya ndazina ni suma avok suma hi Ladan-nina. 10 Simei mi vut gro suma dingâ kua fid’i, nala, Jahat, Zina, Jeus azi ki Beriya. 11 Jahat ni ma ngolâ, Zina ni ma kama. Jeus azi ki Beriya a nga ki grona ablaud’a d’i. Ni kayam ndata ba, a ndumuzi d’igi andjafâ hi sama tunina ni na.
12 Kehat groma ba wana: Amram, Jisar, Hebron ki Uziyel. Azi pet ni fid’i. 13 Amram groma ba wana: Aron ki Moise. A tin Aron azi ki groma ki irazi fafat á kak suma a tinizi irazi vazina á ngal dubang ma his djivid’ina avok Ma didina, á le sun mamba, á b’e vuna yam suma ki simiyêm burâ ki burâ mi. 14 Wani Moise sana hAlonina a ndum groma zlapa ni ki suma hi Levi-na. 15 Moise groma ba wana: Gersom azi ki Eliyezer. 16 Gersom gorom ma avo’â ni Sebuwel. 17 Eliyezer goroma ni Rehabiya. Gorom ma ding nga d’i, wani Rehabiya mi vut grona ablaud’a. 18 Jisar gorom ma avo’â ni Selomit. 19 Hebron groma ba wana: Jeriya ni ma avo’â, Amariya ni ma mbàna, Jahaziyel ni ma hindina, Jekameyam ni ma fid’ina. 20 Uziyel groma ba wana: Mika ni ma avo’â, Jisiya ni ma mbàna.
21 Merari groma ba wana: Mali azi ki Musi. Mali groma ba wana: Elazar azi ki Kis. 22 Elazar mi mit bei vut gor mandjufâ, wani mi vut ni gro aropma; wiyema Kis groma a vigiziya. 23 Musi groma ba wana: Mali, Eder ki Jeremot. Azi pet ni hindi.
24 Wana nandjaf suma hi Levi suma avok sum mazina ad’u andjavazina, ni suma a ndumuzi ki simiyêzi gagang suma bizazi dok mbà dok mbàna, d’oze suma bizazi kal dok mbà dok mbàna á le suna gong nga kud’ora hi Ma didinid’a. 25 Kayam David mi dala: Ma didina Alona hi Israel-lîna, mi he wa tuk tad’a mi sum mama, mba mi kak Jerusalem burâ ki burâ mi. 26 Suma hi Levi-na a dok yo zlub’ud’a kahle mat suma sunda burâ ki burâ d’uo d’a. 27 Ni yam vun ma he ma dabid’a hi David-na ba, a b’ir simiyê suma hi Levi suma bizazi dok mbà dok mbàna, d’oze suma bizazi kal dok mbà dok mbàna kä kur mbaktumba. 28 Sun mazid’a ná ndjun b’oziyozi suma hi Aron-na á le suna gong nga kud’ora hi Ma didinid’a. Azi le sunda kur gulumun ma katna krovo, a le sunda kur gongîyona, a mbus ahle suma a tinizi irazi vazi mAlonina, a le sunda ngad’a yam gonga hAlonid’a, 29 a ndjar avungôna avok Alona, a min afut ta adiged’id’a á he he d’a hawad’a, nala, fangasu ma a lum bei angufina ki woî ma a reyêm kur halîna ki gato ma a yum ki mbulîna. A ngom ahle suma teteng suma a tak ngola hahlenid’a ki fiyaka hahlenid’a woina. 30 A nga tchola yorogo ki fladege burâ ki burâ á subur Ma didina, á gilemu, 31 á hahle suma ngat buzu suma ngala pet mi Ma didina kur bur ma sabatna, kur deîd’a hi tilîd’a, kur vun til ma lara ge ma a ngam ma azi nga ge yazi kä ad’um teteuna. 32 A nga ngom zlub’u d’a ngaf tad’a ki yima a tinim iram vam mAlonina. A nga tit yam vun ma hed’a hi b’oziyozi suma andjafâ hi Aron-nina á le suna gong nga kud’ora hi Ma didinid’a mi.