Divisions dans l’Église de Corinthe
V. 1-9: cf. Hé 5:11-14. 1 Co 1:11-151 4:1-6.
1 Pour moi, frères, ce n’est pas comme à des hommes spirituels que j’ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ. 2 Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels. 3 En effet, puisqu’il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme? 4 Quand l’un dit: Moi, je suis de Paul! Et un autre: Moi, d’Apollos! N’êtes-vous pas des hommes? 5 Qu’est-ce donc qu’Apollos, et qu’est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l’a donné à chacun. 6 J’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître, 7 en sorte que ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître. 8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail. 9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l’édifice de Dieu.
V. 10-15: cf. (Ép 2:20-22. 1 Pi 2:4-6.) (2 Ti 2:15. 1 Ti 4:16.)
10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus. 11 Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ. 12 Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée; 13 car le jour la fera connaître, parce qu’elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu’est l’œuvre de chacun. 14 Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense. 15 Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
V. 16-23: cf. (1 Co 6:15-20. Mt 18:6, 7.) (1 Co 1:19, etc. Ro 8:17, 32.)
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous? 17 Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes. 18 Que nul ne s’abuse lui-même: si quelqu’un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage. 19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit:
Il prend les sages dans leur ruse.
20 Et encore:
Le Seigneur connaît les pensées des sages,
Il sait qu’elles sont vaines. 21 Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous, 22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir. 23 Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
Azungeîna hAlonina
1 B’oziyona, an ndak á dagi zlad’a d’igi an nga ni dat mi suma a nga ki Muzu’â hAlonina na d’i. Wani an nga ni dagi ni d’igi agi ni suma duniyad’a na, d’igi gugurei suma a he gagazi d’a awilina na mi. 2 An hagi napona, an hagi nga navuna d’i, kayam agi ndagagi nga á tavuna d’i. Ki tchetchemba pî, agi ndagagi nga d’uo mi, 3 kayam agi nga mi tid’igi ni d’igi suma kur duniya d’a wandina tua na. Ki tchetchemba, yungôra ki huneîd’a a nga adigagiya. Kayam ndata, agi ni d’igi suma duniyad’a na, tit magid’a ni d’igi tita hi suma duniyad’ina na mi d’uo zu? 4 Le ma dingâ nga dala: An ni ma hi Paul-lâ, ma dingâ ala: An ni ma hi Apolos-sâ ni, agi ni d’igi suma duniyad’a na d’uo zu?
5 Apolos ni nge ge? An Paul ni nge ge? Ami nazungeîna hAlona suma agi hagi gagazid’a yam wal mazi d’a tchid’ina. Nge nge pî adigami nga mi ndak vun sun nda Salad’a mi humzi á led’id’a. 6 An ni ma ped’a, Apolos ni ma vo mbina kama, wani Alona ni ma wuluma. 7 Kayam ndata, sama ped’a ki ma vo mbina a ni va d’i, wani Alo ma ndak á wuluma ni va. 8 Sama ped’a ki ma vo mbina, azi ni tu. Nge nge pî, Alona mba mi wuragam yam sun mam mba mi lata. 9 Kayam ami nAlona ndrom suma sunda, agi nasinena hAlonina mi.
Agi ni gong nga minda hAlonid’a mi. 10 Yam he d’a hawa d’a Alona mi handjid’a, an le wa sunda d’igi ma d’al ma gäd’u gongina na. Wani ki tchetchemba, sama dingâ nga mi min kad’u. Wani ar nge nge pî, mi gol tam djivi ki min nda mam nga mi min akulo kata. 11 Kayam sana mi ndak á gäd’u gong nga ding ngi. Ad’u ge d’a gagazid’a ti nga da’, nala, ni Jesus Christ tamba. 12 Wani sama mi min katna, le ni ki lora, d’oze kawei ma hapma, d’oze ahina d’a guzut kal teglesa, d’oze aguna, d’oze asuna, d’oze kuzad’a ni, 13 sunda hi nge nge pî ad’ut mba d’i nde woi ni kur bur ma ka sariyad’a. Kur bur máma a mba ndat tei ni kakud’a, kayam akud’a mba d’i kuk sunda hi nge nge pî á tagat tei abua. 14 Le sunda hi sama mi min yam ad’u ge ndatina ti ngal nga woi d’uo ni, sa máma mba mi fe wuraka. 15 Wani sama sun mamba ti ngal leina, wurak mamba mba d’i ba atamu. Wani mam tamba mba mi sud’a, wani ni d’igi sama mi nde woi aduk akud’ina na.
16 Agi wagi nga d’ala agi ni gong nga kud’ora hAlona d’a Muzuk mama nga kaka kuruta d’uo zu? 17 Le sana mi b’lak gong ndata woyo ni, Alona mba mi b’lagam mbei mi, kayam gong ndata ni vama Alona mi tinim iram vama. Agi tagid’a ni gong mam ndata mi.
18 Ar sa mi lop tam mbi. Le sama ding adigagi mi djib’er ala mam mbut sama ned’a kur duniyad’a ka hî ni, ar mi mbut tam lilid’a kayam mam mbut sama ne ma gagazina. 19 Kayam ned’a kur duniyad’a ka hid’a ni lilid’a ir Alona. D’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala: Alona mi vik suma ned’a ki lem mazid’a. 20 Ti de kua ala: Ma didina mi we djib’era hi suma ned’id’a ni vama hawana. 21 Kayam ndata, nga djivid’a sana mi subur tam yam sa d’i. Kayam ahlena pet ni magina. 22 Paul, Apolos ki Pierre, duniyad’a, arid’a ki matna, vama ka tchetchema ki vama nga mbana, azi pet ni magina. 23 Wani agi ni suma hi Christ-sâ, Christ tamba ni hAlonina mi.